翻譯36.5℃︱2015年政府工作報告節(jié)選(7)

人的體溫36.5℃,溫暖。

翻譯遠在天邊,冰涼。

事實上,翻譯出來的文字都是譯者充分考慮讀者的水平,選擇最恰當?shù)谋磉_方式,一點一點,代你跨過語言鴻溝。

最大的溫暖,就是時刻為你著想。


繼續(xù)把簡政放權(quán)、放管結(jié)合作為改革的重頭戲。

宗宗譯:We have continued to put it at the first place of reforming that we streamline administration and lay down the powers to the lower-level governments and combine freedom with regulation.

參考譯文:We have continued to give the central stage in reform to streamlining administration and delegating more powers to lower-level governments and to society in general while improving regulation.

經(jīng)濟增速放緩,新增就業(yè)不降反增,顯示了改革的巨大威力和市場的無限潛力。

宗宗譯:Though?economic growth slowed down, more jobs were created, which shows both the great power of reform and the endless potential of the market.

參考譯文:While economic growth slowed down, more jobs were created, which fully demonstratesboth the tremendous power of reform and the endless potential of the market.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,008評論 0 23
  • 傍晚的陽光很好,你的城市有一種壓抑的悶熱感,從我第一步走向你開始,我濕熱的汗水就開始蒸發(fā),慢慢的透過我純白色的T恤...
    風聽著云的故事閱讀 584評論 0 0
  • 你最近的工作怎樣?
    趙鋒兄閱讀 235評論 0 0
  • 是不是開始變老了 還是心太累了 白天忙碌的時候總希望可以停下來 歇一歇 睡眠不足 頭是眩暈的 好不容易處理好所有的...
    那記憶閱讀 236評論 0 0
  • 今,生活的無奈在聚集著,不快樂的事情在交織著,心中的郁結(jié)不停的摧殘著自我。讓我不能做一個純碎可愛的人,想做...
    炎雨冰閱讀 212評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容