昨天看了奧斯卡最佳影片《綠皮書》,今天我們要講的話題跟這部電影有關(guān),但不是觀后感。由于影片已第一時間在中國大陸公映,網(wǎng)上已有很多影評。佛老不湊熱鬧寫影評,單說我在看這部電影時想到的一個華人——王清福(Wong Chin Foo)的故事和一個關(guān)于意大利人的英語單詞。

本訂閱號的老讀者應該還記得在第378期我們講過"Jim Crow Laws",對美國的那段種族隔離時代做了一個簡要介紹。"Green Book"這部電影描寫的就是Jim Crow Laws晚期的故事。
(每日英語第378期:Jim Crow 美國歷史上的一段黑暗歲月)
影片的男主角是個意大利人,一直在紐約夜總會瞎混,看場子,做打手。須知在1962年那個年代,意大利人在美國的地位也不高。美國的白人有一個專門稱呼意大利人的詞:dago. 特指意大利、西班牙、葡萄牙等地區(qū)橄欖色皮膚的南歐人。Dago這個詞跟Negro和Nigger一樣,也是個誣蔑性的詞。這就是電影中Tony打警察的原因。
我在看這部電影時想到了一個中國人,此人姓王,名清福。山東即墨縣人(今屬青島),生于1847年。時值太平天國造反,王清福家道中落。14歲時被在山東傳教的一對美國傳教士夫婦收留,學會了英語。20歲時(1867年),王清福第一次到了美國。之后王又回國娶妻生子打工四處漂泊,一事無成。1873年,王清福再次到了美國,并于次年獲得美國公民身份,時年24歲。

為什么會想到這個人?重點來了。
因為Green Book這部電影反映的Jim Crow Laws時期讓我想到了美國的一項專門歧視華人的聯(lián)邦法律:The?Chinese Exclusion Act,1882年生效。這就是美國歷史上著名的“排華法案”。(法案細節(jié)略)
排華法案跟王清福有什么關(guān)系?嘿嘿,關(guān)系大了去了。

Nowadays Chinese-Americans consider Wong as the Chinese "Dr. Martin Luther King" because of Wong's tremendous efforts and huge sacrifices to defend Chinese-Americans' honor in that difficult time.
王清福直到今天仍被美國的華人稱為:華人的‘馬丁路德金’。他創(chuàng)辦了美國的第一份中文報紙(the Chinese American),組織了第一個美國華人維權(quán)群體(華人平權(quán)聯(lián)盟)和華人政黨,在美國各地奔走呼吁華人勇敢地站起來為爭取自己的政治權(quán)利和自由,并在美國媒體上介紹中國文化和美食、幫助華工獲取美國公民身份、向華工提供英語教育等。
Wong founded the country's first association of?Chinese American?voters in 1884, and the Chinese Equal Rights Leagueto campaign against the U.S. policy of?Chinese Exclusion?in 1892.
更多關(guān)于王清福的介紹可參見一篇文章:The Forgotten Story of the “First Chinese American”
https://www.bucknell.edu/about-bucknell/communications/bucknell-magazine/recent-issues/spring-2013/the-forgotten-story-of-the-first-chinese-american
這篇文章登在Bucknell大學的校辦雜志上。Bucknell University就是王清福在美國讀的那所大學。
人類的歷史上有過很多黑暗的片段,所有的罪惡都要靠人們?nèi)ビ赂业囟窢幉拍鼙粦?zhàn)勝。就像影片中Dr. Shirley說的那樣:Violence cannot earn respect. Dignity can.?
