日語中的假借字「當(dāng)て字」是什么?

我們先來舉個例子 :

「よろしく」?「夜露死苦」(不良暴走族打招呼的一種方式)

開始時寫為「予呂仕苦」。后來用各種各樣的候選漢字填補上,如下方表示出來。

よ?「夜」を選択

ろ?「露」を選択

し?「死」を選択

く?「苦」を選択


當(dāng)て字とは

(借用字,假借字,音譯字;白字,錯字)

所謂借用字,也寫作「當(dāng)て字」、「充て字」、「宛字」。很大程度和那個字的意思無關(guān),而是根據(jù)那個意思的讀法填上的字。

與字的意思無關(guān),而是從漢字的讀法中充當(dāng)?shù)淖?,由于沒有對應(yīng)的漢字,所以為了方便而填補的字,大多是個人在文書上使用并固定下來的。近代著名的有正岡子規(guī)、夏目漱石等。還有一些錯誤的讀法就那樣固定下來了。

たくさん(沢山)

ばけつ(場穴)

とにかく(兎に角)

ろうまん(浪漫)

(假借字檢索排行)


當(dāng)て字の例

1、無視漢字意思的假借字(和語)

從詞語的發(fā)音中填上字被作出的詞語。

例:素敵(すてき)、兎角(とかく)、矢張(やはり)、出鱈目(でたらめ)、胡魔化す(ごまかす)、非道い(ひどい)、焼持(やきもち)、尻持(しりもち)、先(まづ)、例よりも(いつもよりも)、浪漫派(ろうまんは)、標題(みだし)、一寸(ちょっと)等


2、無視漢字意思的假借字(外來語)

從外國語的讀法中填上字的假借字。

例:亜細亜(アジア)、仏蘭西(フランス)、珈琲(コーヒー)、切支丹(キリシタン)、新嘉坡(シンガポール)、護謨(ゴム)、天幕(テント)、倫敦(ロンドン)等


3、無視漢字讀音(和語)

假借字不是讀法,也有從詞語的意思中選擇字的假借字。

例:五月雨(さみだれ)、紅葉(もみじ)、生活(くらし)、衰弱(つかれ)等


4、無視漢字讀音的外來假借字

從外來語的意思中填補上漢字的假借字也有。

例:秋桜(コスモス)、倶楽部(クラブ)、冗句(ジョーク)、型録(カタログ)、煙管(キセル)、手帛(ハンケチ)、上靴(スリッパー)、洋杖(ステツキ)、短銃(ピストル)、浪漫的(ロマンチック)


5、錯字固定的假借字

假借字中被錯誤使用的漢字,但是就這樣固定下來的字也有。

例:當(dāng)り前(あたりまえ)、輸入(ゆにゅう)、捏造(ねつぞう)、慘敗(ざんぱい)、堪能(たんのう)、漏洩(ろうえい)等


6、伴隨常用漢字實行的假借字

伴隨著常用漢字的實行而被改寫的假借字。

例:選考(せんこう)[銓衡]、世論(よろん)[輿論]、防御(ぼうぎょ)[防禦]、扇動(せんどう)[煽動]、英知(えいち)[叡智]、激高(げきこう)[激昂]等

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容