光醬帶你讀《怪人二十面相》(08)

ことに、日本(にほん)にいくつという貴重(きちょう)な品物(しなもの)を持(も)っている富豪(ふごう)などは、ふるえあがってこわがっていました。今(いま)までのようすで見(み)ますと、いくら警察(けいさつ)へたのんでも、ふせぎようのない、おそろしい賊(ぞく )なのですから。

解析:

ことに:副詞,可以解釋為“特別是”

いくつ:可以翻譯為“幾個,多少”

など:接在事物之后表示輕視、輕蔑的語氣,可以理解為“這樣的、什么的、之類的”。用于自身時表示謙虛、用于其他事物表示輕蔑。

ふるえ あがる :漢字寫作「震え上(が)る」,可以翻譯為“發(fā)抖”

こわがる:漢字寫作「恐がる」,可以理解為“害怕”

~ています:用來表示狀態(tài),

今まで:可以翻譯為“一直,至今為止”

ようす:漢字寫作「様子」,可以翻譯為“情形”

~と:這里的「と」的接續(xù)情況是“從句終止形 +と+主句”,結(jié)合語境,可以翻譯為“一…就…”

たのむ:漢字寫作「頼む」,可以翻譯為“請求,拜托”

ふせぎ:漢字寫作「防ぎ」,可以翻譯為“防止”

~ようのない:可以翻譯為“無法、沒有辦法”

そろしい:翻譯為“厲害的”

~(な)のだ:這里的「~のだ」,用來表示加強語氣或者說明原因、理由,如果前面接續(xù)的是名詞或者是な形容詞詞干的時候,我們需要加な來進行接續(xù)

~から:用來表示原因

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容