被訓被問話,英語怎樣地道表達?

carpet大家都認識么?

地毯的意思

call someone on the carpet / be called on the carpet

字面意思,某人被叫到地毯上去了

實際是:被問責,被訓的意思

why?

這個地道表達來自軍隊

在軍營里

只有高級將官的辦公室里才有地毯

被叫到地毯上去

意味著一個士兵(下等軍官)被叫到將官那里被訓話問話

后來就引申為被訓話的意思了

例句:

1. The student tried to make the teacher think that his

report was original, but the teacher knew it wasn’t,

and?called him on the carpet.

那學生想法讓老師相信他的報告是原創(chuàng)的,但老師知道它不是

所以就叫他去問話了

2. I got?called on the carpet?for being late again.

我因為遲到,又被訓了

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容