第479天(2018.07.02)“但一回醉一回病,一回慵?!边@是蘇軾晚年悲秋之作,悲秋是傳統(tǒng)主題,這首詞悲自然之秋、悲生命之秋和悲心境之秋。

行香子(秋與)

蘇軾

昨夜霜風(fēng)。先入梧桐。渾無處、回避衰容。問公何事,不語書空。但一回醉一回病,一回慵。

朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。都將萬事,付與千鐘。任酒花白,眼花亂,燭花紅。

譯文

昨夜霜降寒風(fēng)驟起,梧桐葉落紛紛,我無處回避自己衰老的面容。秋風(fēng)問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時沉醉有時沉病有時慵懶。

早晨來到院子里,感嘆時光荏苒,歲月流逝,雖不吭聲,似乎有意讓我傷心。如今萬念俱空,把所有心事,都換作千杯酒來飲。哪管它酒花白、眼花亂、燭花紅。

注釋

行香子:詞牌名。雙調(diào)小令,六十六字,有前段八句四平韻、后段八句三平韻,前段八句五平韻、后段八句三平韻,前段八句五平韻、后段八句四平韻三種。

霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。

“渾無處”二句:觸目盡是因風(fēng)而落的桐葉,無處回避。謂天地間都顯示出衰老的容貌。衰容,衰老的面容。

不語書空:不說話,用手指在空中虛畫字形。《晉書·殷浩傳》載,殷浩被黜放,口無怨言,但終日書空,作“咄咄怪事”四字而已。此處用典表示胸中憤懣。

慵(yōng):困倦。

“似無言”二句:無言的秋意似乎有意地觸動著我的情感。儂:,我,系江浙方言。

付與千鐘:交付酒杯,即以酒澆愁之意。鐘,酒器。

酒花:指斟酒時酒面泛起的珠花。

眼花:這里指視線。

燭花:指蠟燭的火焰。

賞析

  此詞上片寫景抒情,將秋風(fēng)擬人與人對話,寫詞人面對蕭瑟秋景,衰容劇增。悲秋是中國古典詩詞中歷史悠久的傳統(tǒng)主題,“霜風(fēng)”就渲染出秋日的蕭瑟氛圍,奠定了全詞悲涼哀怨的基調(diào);盡管詞人不愿意讓人看出內(nèi)心的痛苦,但“衰容”遮掩不住其因政治上的挫折而帶來的郁結(jié)。接著以問句的形式寫出詞人有冤無處訴的憂郁憤激,“醉、病、慵”高度概括出了詞人生活的無聊和苦悶,顯示出對社會和人事的完全絕望。

  下片敘事議論,寫詞人早上醒來,來得庭院,感嘆時光易逝,來日無多,而當(dāng)時處境,只能讓他將世間萬樁事付與千鐘美酒,任憑酒花雪白,眼花繚亂,燭花火紅。光陰似箭,強烈地表現(xiàn)出詞作的感傷之情;酒醉、眼亂、燭紅,充分寫出了詞人狂放不羈的醉態(tài)。

  此詞上下片采用對稱結(jié)構(gòu),但時序上卻有“昨夜”與“今朝”的先后承遞關(guān)系。詞中描述了兩幅衰容,一是霜風(fēng)昨夜入梧桐、今朝來庭下的蕭瑟冷落;一是詞人病后意慵懶、酒后眼花亂的潦倒頹放。

  全詞融悲自然之秋、悲生命之秋和悲心境之秋為一體,風(fēng)格悲涼凄婉,情感沉郁纏綿,富有感染力。它硬語盤空,借秋日病愈,抒發(fā)了官場坎坷、世路滄桑的感嘆,流露出風(fēng)燭殘年的悲傷。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。這時,曾經(jīng)驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風(fēng)中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷得真切。全詞悲切中又有作者一如既往的曠達(dá),也表達(dá)了作者對坎坷一生的無謂態(tài)度,在傷感中放任心性的情感,哀而不傷。

創(chuàng)作背景

  這首詞創(chuàng)作于作者晚年,屬悲秋之作。紹圣元年(1094年)遷惠州后,蘇軾于紹圣二年(1095年)七月痔疾發(fā)作,八九月間始愈,時已至深秋,與此詞所寫景色相合。此詞或作于此時。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容