? ?在二十世紀(jì)三四十年代經(jīng)常看電影的人因?yàn)樘┥桨l(fā)出著名的叫喊聲,這聲音在樹梢中回蕩且抓壞人而激動(dòng)。[泰山一本小說中的主人公,后被改編成電影,電影就叫Tarzan,Tarzan也被譯為"人猿泰山"]如果告訴他們,泰山從沒發(fā)出這樣的叫喊聲,然后他們會(huì)說,"錯(cuò)了,我們用我們自己的耳朵聽到了。"但是那不是錯(cuò)的。根據(jù)一位最初扮演"泰山"角色里的一位叫Buster Crabbe的人說,那個(gè)喊叫聲是在電影制片廠里被配音的。[Tarzan即是電影名,也是這部電影里主人公的名字,這里的Tarzan是指這個(gè)電影,不是指電影里的主人公Tarzan]它混合了三個(gè)聲音--女高音、男中音、hog caller。[hog caller我也不知道是什么意思,去谷歌查也只查出了是一個(gè)音樂組合]
? ?從九月到一月至少每周十幾次,技術(shù)奇跡--即時(shí)重放突出了人類觀察的缺陷。[instant replay "an important moment in a sports game on television that is shown again immediately after it happens電視中體育比賽重要畫面的即使重播,即時(shí)重放"。同義詞action replay "體育比賽等電視畫面的即時(shí)重放或慢鏡頭重放",也就是action replay 即有"即使重放"的意思,也有"慢鏡頭重放"的意思][dozen"一打,12個(gè)"意思,但是有時(shí)dozen不一定就是指12,所以這里a dozen times "十幾次",再比如,a dozen shapes "十幾種"。同理,couple也不一定就是指2,如,a couple of days "十幾天"]有沒有在某處有不偶爾尖叫"錯(cuò)誤判罰!"而在過了一會(huì)兒后就能被證明是錯(cuò)誤的足球迷嗎?[bad call"體育比賽中的錯(cuò)誤判罰"]我們能足夠確定地用一周的工資打賭:在球松開之前,傳球時(shí)前傳手接球手的腳到了界內(nèi)或回跑時(shí)他的膝蓋撞到地面上。[receiver有"足球中前傳球接球手"的意思][pass有"傳球"的意思][inbounds"從界外到界內(nèi)的",an inbounds pass"從界外到界內(nèi)的傳球"]然后回放顯示了我們最初的感知是多么的錯(cuò)誤。