導讀:這樣的漢字其實還有很多…
在全世界的人面前,可能只有中國人去學日語是最簡單的了吧。
因為只有在中文和日文里,才有“漢字”的存在。
而又因為漢字,在文化上又有很多相似相通的地方~
在日本人的印象中,中國的“高鐵”就是日本的「新幹線」,是現(xiàn)代化高速交通的代表。
但是中文漢字里的“火車”,在日本人的印象卻停留在「蒸気機関車」,是那種蒸汽時代的產物。
確實古老的火車,就是那種煤氣車,現(xiàn)在僅僅是仍然使用“火車”這個詞而已,這也是兩國人對漢字理解的不同吧。
另外,日本的普通軌道交通,是叫做「電車」。
而在我們腦海里的電車,大概是有2個小辮子的BUS吧~
兩個都使用漢字的國家,在自己發(fā)展基礎上都發(fā)展出各種不同的漢字詞匯,
其中有些詞匯大同小異,有些詞匯則就風馬牛不相及了!
下面再介紹一些日語中與中文意思不同的漢字詞吧!
給您介紹日本的故事
微 信 訂閱號:心遠的關東生活
ID:XinyuanJapan(長按拷貝)
---END--