世界經(jīng)典哲學(xué)論述探究 之 葛玄 《清靜經(jīng)》

引言

在人類(lèi)文明的幾千年歷史中,古今東西的人們一直在不斷地探索自然和心靈的哲理,也留下了許多震撼人心的著作。很多作品由于語(yǔ)言的變遷,變得晦澀難懂,埋沒(méi)在書(shū)架的灰塵里,實(shí)在可惜。面對(duì)先人留下的結(jié)晶瑰寶,筆者認(rèn)為應(yīng)該深入挖掘,大膽探究,取其精華,并用實(shí)際的生活體驗(yàn)來(lái)檢驗(yàn)其價(jià)值。

這次我們要探究的是一篇中國(guó)道家的經(jīng)典《清靜經(jīng)》,全名《太上老君說(shuō)常清靜經(jīng)》。


原文

太上老君說(shuō)常清靜經(jīng)

老君曰:大道無(wú)形,生育天地;大道無(wú)情,運(yùn)行日月;大道無(wú)名,長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物。吾不知其名,強(qiáng)名曰道。

夫道者,有清有濁,有動(dòng)有靜:天清地濁,天動(dòng)地靜;男清女濁,男動(dòng)女靜。降本流末,而生萬(wàn)物。清者濁之源,動(dòng)者靜之基。人能常清靜,天地悉皆歸。

夫人神好清,而心擾之;人心好靜,而欲牽之。常能遣其欲而心自靜,澄其心而神自清,自然六欲不生,三毒消滅。所以不能者,為心未澄,欲未遣也。

能遣之者,內(nèi)觀(guān)其心,心無(wú)其心;外觀(guān)于形,形無(wú)其形;遠(yuǎn)觀(guān)于物,物無(wú)其物。三者既悟,唯見(jiàn)于空;觀(guān)空亦空,空無(wú)所空;所空既無(wú),無(wú)無(wú)亦無(wú);無(wú)無(wú)既無(wú),湛然常寂;寂無(wú)所寂,欲豈能生?欲既不生,即是真靜。

真常應(yīng)物,真常得性。常應(yīng)常靜,常清靜矣。

如此清靜,漸入真道;既入真道,名為得道。雖名得道,實(shí)無(wú)所得;為化眾生,名為得道;能悟之者,可傳圣道。

老君曰:上士無(wú)爭(zhēng),下士好爭(zhēng);上德不德,下德執(zhí)德。執(zhí)著之者,不名道德。

眾生所以不得真道者,為有妄心。既有妄心,即驚其神。既驚其神,即著萬(wàn)物。既著萬(wàn)物,即生貪求。既生貪求,即是煩惱。煩惱妄想,憂(yōu)苦身心,便遭濁辱,流浪生死,常沉苦海,永失真道。

真常之道,悟者自得。得悟道者,常清靜矣。

Chinese yin yang sign on a background of a concrete surface [Pawel Horazy]?? 123RF.com


背景

葛玄(164-244)是東漢和三國(guó)時(shí)期的一位道人,是他把這段口口相傳的《清靜經(jīng)》整理為文字的。葛玄在世時(shí),佛教早已從印度傳入中國(guó),所以從這段文字中能發(fā)現(xiàn)佛家的許多詞匯也并不奇怪。


分析

(個(gè)人理解,僅供參考)

老君曰:大道無(wú)形,生育天地;

祖師說(shuō):大道沒(méi)有形態(tài),但它創(chuàng)造并養(yǎng)育了天空和大地。

大道無(wú)情,運(yùn)行日月;

大道沒(méi)有感情,但它使太陽(yáng)和月亮運(yùn)行。

大道無(wú)名,長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物。

大道沒(méi)有名字,但它撫養(yǎng)各種事物,使它們生長(zhǎng)。

吾不知其名,強(qiáng)名曰道。

我不知道所謂的“大道”的名字到底是什么,只是勉強(qiáng)地給它一個(gè)名字,稱(chēng)它為“道”。

夫道者,有清有濁,有動(dòng)有靜:

道有清澈的一面,也有渾濁的一面;道有運(yùn)動(dòng)的一面,也有靜止的一面。

天清地濁,天動(dòng)地靜;

天空是清澈的,大地是渾濁的。在古人眼里,天空是運(yùn)動(dòng)的,大地是靜止的。

男清女濁,男動(dòng)女靜。

多數(shù)男人傾向于理性,像天空一樣清澈;多數(shù)女人傾向于感性,像大地一樣渾厚。多數(shù)男人傾向于運(yùn)動(dòng),多數(shù)女人傾向于安靜。

降本流末,而生萬(wàn)物。

資源從大道的根源流向末梢,產(chǎn)生了種種事物。

清者濁之源,動(dòng)者靜之基。

清澈是渾濁的根源,運(yùn)動(dòng)是靜止的基礎(chǔ)。

人能常清靜,天地悉皆歸。

人如果能保持清靜,天空和大地就都會(huì)回歸自然的狀態(tài)。

夫人神好清,而心擾之;

人的意識(shí)喜歡清澈,但頭腦經(jīng)常擾動(dòng)它。

人心好靜,而欲牽之。

人的頭腦喜歡安靜,但欲望經(jīng)常牽著它四處奔波勞累。

常能遣其欲而心自靜,澄其心而神自清,

如果能不斷地送走欲望,頭腦自然就安靜下來(lái)了。使頭腦澄清,意識(shí)自然就清澈了。

自然六欲不生,三毒消滅。

這樣自然而然地,對(duì)視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué)和思辨這六者的欲望就不產(chǎn)生了,貪心、憤怒和愚昧這三種毒害也就消滅了。

所以不能者,為心未澄,欲未遣也。

如果有人做不到這樣清靜,是因?yàn)樗念^腦還沒(méi)有澄清,欲望還沒(méi)有送走。

能遣之者,內(nèi)觀(guān)其心,心無(wú)其心;

能送走欲望的人,向內(nèi)觀(guān)察自己的頭腦,發(fā)現(xiàn)自己的頭腦和念頭就像幻影一樣,并沒(méi)有特別實(shí)際的存在。

外觀(guān)于形,形無(wú)其形;

向外觀(guān)察自己的身體,發(fā)現(xiàn)身體只是一系列感受的聚合體,也沒(méi)有特別實(shí)際的存在。

遠(yuǎn)觀(guān)于物,物無(wú)其物。

向遠(yuǎn)處觀(guān)察種種事物,發(fā)現(xiàn)觀(guān)察到的種種事物只是自己感官和頭腦中的映像,也沒(méi)有特別實(shí)際的存在。

三者既悟,唯見(jiàn)于空;

在他明白頭腦、身體、事物這三者并沒(méi)有特別實(shí)際的存在之后,他發(fā)現(xiàn)自己所看到的就只有虛空而已。

觀(guān)空亦空,空無(wú)所空;

他再觀(guān)察這個(gè)虛空,發(fā)現(xiàn)這個(gè)虛空也是不成立的,因?yàn)椴](méi)有什么實(shí)際存在的東西需要他刻意地去清空。

所空既無(wú),無(wú)無(wú)亦無(wú);

既然這個(gè)空虛是虛無(wú)的,那么“虛無(wú)”這個(gè)概念也是虛無(wú)的,也沒(méi)有什么特別實(shí)際的存在。

無(wú)無(wú)既無(wú),湛然常寂;

既然連虛無(wú)的概念都沒(méi)有了,那他就能保持清澈而寂靜。

寂無(wú)所寂,欲豈能生?

這個(gè)所謂的寂靜其實(shí)也是不存在的,因?yàn)椴](méi)有什么實(shí)際存在的東西需要他刻意地去使之安靜下來(lái)。連需要安靜下來(lái)的東西都不存在,又怎么可能產(chǎn)生任何欲望呢?

欲既不生,即是真靜。

當(dāng)欲望不再產(chǎn)生了,這就是真正的寧?kù)o。

真常應(yīng)物,真常得性。

在這樣的寧?kù)o中,本真而永恒的大道會(huì)對(duì)各種事物做出恰當(dāng)?shù)幕貞?yīng)。在這樣的寧?kù)o中,大道重新認(rèn)識(shí)到了自己清靜的本性。

常應(yīng)常靜,常清靜矣。

保持對(duì)事物做出恰當(dāng)?shù)幕貞?yīng),同時(shí)保持寧?kù)o,這樣就是保持清靜了。

如此清靜,漸入真道;

他像這樣地保持清靜,逐漸融入了本真的大道。

既入真道,名為得道。

融入了本真的大道,他就被稱(chēng)為得到了道。

雖名得道,實(shí)無(wú)所得;

雖然稱(chēng)為得到了道,但其實(shí)他什么也沒(méi)得到,因?yàn)樗谋拘栽揪褪堑馈?/p>

為化眾生,名為得道;

為了方便地幫助沒(méi)有明白這些的人們,他聲稱(chēng)自己得到了道,這樣人們才愿意聽(tīng)他的教誨。

能悟之者,可傳圣道。

能明白這些的人,才可以傳播和弘揚(yáng)崇高的大道。

老君曰:上士無(wú)爭(zhēng),下士好爭(zhēng);

祖師說(shuō):德行高的人不爭(zhēng)辯,而德行低的人喜歡爭(zhēng)辯。

上德不德,下德執(zhí)德。

德行高的人不追求道德,而德行低的人執(zhí)著于道德和教條。

執(zhí)著之者,不名道德。

執(zhí)著于道德和教條的人,不能被稱(chēng)為真正的有道德的人。

眾生所以不得真道者,為有妄心。

不通曉這些的人們之所以不能明白真正的大道,是因?yàn)樗麄冇胁磺袑?shí)際的念想。

既有妄心,即驚其神。

一旦有了不切實(shí)際的念想,這些念想就會(huì)驚擾他們的意識(shí)。

既驚其神,即著萬(wàn)物。

一旦意識(shí)受到了驚擾,它就開(kāi)始執(zhí)著于種種事物。

既著萬(wàn)物,即生貪求。

一旦意識(shí)執(zhí)著于種種事物,貪欲和索要的心理就產(chǎn)生了。

既生貪求,即是煩惱。

一旦貪欲和索要的心理產(chǎn)生了,種種煩惱也就產(chǎn)生了。

煩惱妄想,憂(yōu)苦身心,

種種煩惱和不切實(shí)際的念想在折磨著他們,使他們的身體和頭腦憂(yōu)慮而痛苦。

便遭濁辱,流浪生死,

于是他們就感覺(jué)自己受到了種種污染和屈辱,流浪于生與死之間。

常沉苦海,永失真道。

他們一直沉浸在痛苦的海洋里,一直得不到真正的大道。

真常之道,悟者自得。

本真而永恒的大道,明白的人自己受用無(wú)盡,如人飲水,冷暖自知。

得悟道者,常清靜矣。

能明白大道的人,就會(huì)保持清靜了。


思考

1. 這則《清靜經(jīng)》的內(nèi)容符合我們對(duì)生活的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)嗎?

2. 這則《清靜經(jīng)》有什么過(guò)時(shí)或不恰當(dāng)?shù)膬?nèi)容嗎?

3. 這則《清靜經(jīng)》的內(nèi)容有什么容易令人誤解的地方嗎?

4. 這則《清靜經(jīng)》的內(nèi)容對(duì)我們的生活有指導(dǎo)價(jià)值嗎?

5. 自然的需求屬于欲望嗎?對(duì)美好事物的欣賞與創(chuàng)作屬于欲望嗎?如果不屬于,它們又能如何區(qū)分呢?


總結(jié)

這則《清靜經(jīng)》言語(yǔ)中肯,條理清晰,朗朗上口,發(fā)人深省。希望我們能活用其中的道理,使我們的處事更順利,生活更美好!

Colorful cliffs in Zhangjiajie Forest Park at sunrise time?[Sergey Breev] ? 123RF.com
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀(guān)點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容