
勞動(dòng)號(hào)子是直接伴隨體力勞動(dòng),并和勞動(dòng)節(jié)奏密切配合的民歌,它產(chǎn)生于勞動(dòng)過程中,直接為生產(chǎn)勞動(dòng)服務(wù),真實(shí)地反映勞動(dòng)狀況和勞動(dòng)者的精神面貌。詩經(jīng)中有一首明快而優(yōu)美的勞動(dòng)號(hào)之歌,只講了婦女們采集車前子的勞動(dòng),整首詩只用了四十八個(gè)字,就將婦女們結(jié)隊(duì)采摘,在田野中邊唱邊采,從開始采摘到滿載而歸,將一幅歡樂的場(chǎng)景表現(xiàn)出來。我們來欣賞一下這首詩吧!

? ? 采采芣苢fúyǐ ,薄言采之。?
采采芣苢,薄言有之。?
車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它采回來;車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它摘下來。
采采芣苢,薄言掇duō之。?
采采芣苢,薄言捋luō之。?
車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它撿起來;車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它摞起來。
采采芣苢,薄言袺jié之。?
采采芣苢,薄言襭xié之。?
車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它兜起來;車前子啊采啊采,快點(diǎn)把它兜回家

? 這首詩呢,全詩只有四十八個(gè)字,其中四十二個(gè)字是不變的,變得只是采車前子的動(dòng)作:采,有,掇,捋,祮,襭。這也寫出了從無到有,滿載而歸的樣子。最后兩個(gè)動(dòng)詞袺和襭,雖然在翻譯中都是用衣服兜起來,動(dòng)作可是不一樣的,袺呢是手持衣襟兜著,襭呢,是手持衣襟環(huán)抱于胸前兜著。清代方玉潤(rùn)說這首詩,平心靜氣涵泳此詩,恍聽田家婦女三三五五于平原繡野、風(fēng)和日麗中,同歌互答,余音裊裊,若遠(yuǎn)若近,忽斷忽續(xù),不知其情之何以移而神之何以曠,則此詩可不必細(xì)繹而自得其妙焉。