逝者如斯(阿拉伯語詩歌翻譯)

詩歌翻譯(阿譯中)


翻譯外國詩歌于來我來說是很享受的過程,因?yàn)椴挥糜H自創(chuàng)造意象卻也能與萬物通靈,與詩歌的作者進(jìn)行一次靈魂的交流


原文:

?????? ??????

??? ?? ????..?????? ???..

?????? ?? ??????? ???????

?????? ???? ??? ????? ????

???? ??????..???? ???????

????? ???? ?? ????? ????

????? ???? ????? ?????

????? ?? ????? ??? ???????..

????? ??? ??????? ??????..

??? ???? ?????..??? ????

?????? ????? ??????..?????


譯文:

逝者如斯


當(dāng)我與世長辭

你將忘記我的面容

忘記所有美妙的歌

忘記流水淌行

香甜沁人的夢

你曾是陰郁的

所以我從暗中為你竊一抹虹彩

將我的人生變成一首長歌

我將在渠流間

攜光明同行

打破暗夜的寂靜

一輩子太短,漫漫黑夜太長

我只能一點(diǎn)一點(diǎn)發(fā)光


????? ????

埃及當(dāng)代詩人,詩歌以真摯精巧著稱?,F(xiàn)任金字塔報主編。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容