一、執(zhí)子之手,與子偕老
《詩經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》
【先秦】佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
原本是戰(zhàn)士之間的約定,說要一起死。后面的兩句是說,現(xiàn)在和我約定的人都走了,我怎么活?。楷F(xiàn)在它成了說夫妻關(guān)系的話了,以后寫情書不要拿這句話賣蠢了。
二、一日不見,如隔三秋
《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》
【先秦】佚名
彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮!
貌似現(xiàn)在大多數(shù)都認(rèn)為是"三秋"就是三年吧。其實(shí)"三秋"是指三個(gè)季度,正好與前后成排比,層層遞進(jìn)。古人也有對(duì)此的注解,見《孔穎達(dá)疏》:"年有四時(shí),時(shí)皆三月,三秋謂九月也。"所以呢,這首詩的意思是:一日不見,如隔三月!一日不見,如隔三季!一日不見,如隔三年!
三、床前明月光,疑是地上霜
《靜夜思》
【唐代】李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
床,不是臥榻的意思;而作"井欄"解。《辭?!防锩鞔_注釋,床是"井上圍欄".李白此詩作于唐開元十五年(公元727年),現(xiàn)在的湖北安陸。古人把"有井水處"稱為故鄉(xiāng)。詩人置身在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉(xiāng)之情。
四、床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕
《茅屋為秋風(fēng)所破歌》
【唐代】杜甫
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。
茅飛渡江灑江郊,
高者掛罥長(zhǎng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊,
公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,
歸來倚杖自嘆息。
俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。
床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。
自經(jīng)喪亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹?
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,
風(fēng)雨不動(dòng)安如山!
嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,
吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
屋漏,不是屋子漏雨;而是一個(gè)方位名詞——屋西北角。杜甫詩《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:"床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。"其中"屋漏"二字歷來被解釋為屋子漏雨。"屋漏"首先是一個(gè)名詞,它是屋內(nèi)西北角的特定名稱?!?a target="_blank">爾雅·釋宮》:"西南隅謂之粵,西北隅謂之屋漏,東北隅謂之宦……"《辭源》修訂本"屋漏"條的第一個(gè)義項(xiàng)是:"房子的西北角。古人設(shè)床在屋的北窗旁,因西北角上開有天窗,日光由此照射入室,故稱屋漏。這句詩以借代的修辭方式,舉出室內(nèi)的兩個(gè)具體地方,"床頭"和"屋漏",代指整個(gè)屋子,是列舉部分以代整體。兩句詩是說:整個(gè)屋子都沒有干地方了,但還是雨腳如麻下個(gè)不停。不直言漏濕而說"無干處",下句的"雨腳如麻"才無語義重復(fù)之嫌。