這是一座薩爾從未見過的建筑,事實上,他未曾被允許踏進這附近一步。這座建筑足足比薩爾的宿舍大了三倍,有兩層,用漂亮的白色大理石砌成墻壁,藍色的磚瓦整齊地鋪蓋在建筑的頂上。墻壁外層覆蓋著許多藍色的印著獅頭的旗幟,兩列全副武裝的守衛(wèi)精神矍鑠地排在通往建筑大門的小道兩側。他們的面部與身軀都被厚厚的盔甲遮蓋,沒有同樣被獅頭旗幟覆蓋的盔甲在太陽下反射著銀色的光。薩爾雖然看不清他們的面容,但是他的注意力完全被這些守衛(wèi)吸引了。他呆呆地望著他們,要是有一天我能從他們中間穿過,那真是太帥了!
然而塔蕾莎沒有帶領薩爾走進正門。她幾乎是拖著薩爾匆匆地鉆進了建筑側面一個毫不起眼的鐵皮門。這里的陰暗潮濕一下子使薩爾不大適應。但這不適應并沒有持續(xù)太久,當薩爾跟著塔雷莎走出這個陰暗房間的某扇門后,薩爾再次被這建筑內(nèi)的輝煌驚呆了。他的腳下不是干硬的泥土地,而是由鋪在木板上的松軟布毯,天花板上的木質(zhì)吊燈上插著足有薩爾手臂那么粗的蠟燭,屋子里絲毫沒有宿舍的灰暗,完全充滿著明亮溫暖的光芒。墻壁上掛著不少金邊裱著的人物畫像,看起來都是不得了的人類領袖。薩爾豎起耳朵傾聽,有輕微的交談聲從墻壁另一側傳來。
塔雷莎沒有停留太久。她幾乎立刻拉著薩爾的手走上了一旁的樓梯。轉過幾個墻角,她帶著薩爾來到了一扇門前,然后俯下身對著薩爾的尖耳朵輕聲說道:“布萊克摩爾中士在里面。這是他的辦公室。他問你的話,你如實回答就是。千萬不要說不敬的話!”說道這里她捏了捏薩爾的手腕,“不然你的腦袋可就危險了!好了,去吧。”她拍了一下薩爾的背。
薩爾覺得很新奇,這一切他都沒見過。他有些興奮地推開門走了進去。但是一陣刺鼻的酒精味一下子刺激了他的神經(jīng),讓他有些犯嘔。他向前看去,這個屋子更加明亮,四周擺了許多他從未見過的東西。一個中年人與另一個戴眼鏡的男人坐在屋子盡頭。
“過來!”
這聲音冷不丁地冒了出來,薩爾被嚇了一跳。布萊克摩爾與那個男人坐在一張擺放著紙張與酒瓶——有的空著,也有的還盛放著液體——的長木桌前。薩爾走近。他看清楚了布萊克摩爾的臉,他的胡茬布滿了半個臉,長頭發(fā)中夾雜著幾根銀絲,黑色的眼球深陷在眼窩中,鼻梁堅挺,兩頰有些凹陷。薩爾覺得他有些憔悴。另一個男人帶著眼鏡,坐在布萊克摩爾身旁,手捧著一本書。他們都穿著禮服,但是布萊克摩爾的有些邋遢。
薩爾在桌前站定。布萊克摩爾直起身,瞇著眼睛盯著薩爾。那個男人也看著他。薩爾覺得渾身有些不自在。在他幾乎感到厭惡時,布萊克摩爾終于將身體靠回椅背,隨手拿起一個未空的酒瓶,用他深沉的男低音問道:“你就是薩爾?”
“是的,先生。”
“你今年幾歲?”
“七歲?!?/p>
布萊克摩爾揚起喉嚨灌了一口酒,轉頭對那個男人說:“他的通用語不錯?!蹦悄腥它c了點頭。
布萊克摩爾又看向薩爾,問道:“你知道你為什么在這嗎?”
“不知道,先生?!彼_爾如實回答。
“哈!”布萊克摩爾突然大聲說,濃郁的酒氣直噴薩爾的臉,又嚇了薩爾一跳,“不知道!那我來告訴你,你出生于此,長大于此,將來也將死于此。我,布萊克摩爾中士,是你唯一的主人。你要百分之一百地服從我的命令,無論是從今還是往后。明白?”他像盯著獵物一樣盯著薩爾。
“是……是,先生。”薩爾有些慌亂,他沒想到面前的這個被稱為中士的人絲毫沒有塔雷莎的和藹,反而有些可怖。
布萊克摩爾又酌了一口酒,咂著嘴說:“很好,薩爾,我相信你會成為一個有用的‘薩爾’的。塔雷莎!”
塔雷莎以不尋常的速度出現(xiàn)在門口,“是的,先生?”
“從今天起,你就來伺候這個綠皮小怪物——這是額外的,不會給你工錢——讓他住在地下室,給他足夠的食物,每天讓他出去四小時。他要是瘦了半兩,我就打斷你的腿。明白?”
“是的,先生?!?/p>
“很好?!辈既R克摩爾頓了頓,將剩余的酒灌進喉嚨,將酒瓶扔在了地上(薩爾這才發(fā)現(xiàn)還有不少堆在地上的空酒瓶),“帶著他滾到地下室去吧,塔雷莎。”
“是?!彼咨Ь吹匦辛艘粋€屈膝禮,轉身拉起呆滯的薩爾向房門走去。薩爾勉強聽到布萊克摩爾對另外那個……無動于衷的男人的低語:“看,這就是我的投資……那個紅皮怪物……”
走出房門,薩爾輕聲對塔雷莎說:“布萊克摩爾中士怎么會這么……兇?”
塔雷莎對著他笑了笑,沒說什么。
她領著薩爾走回了那個黑暗的房間。地下室在這個房間的另一個門內(nèi)。這里沒比宿舍干凈多少,它比布萊克摩爾的房間小了不止一倍,有些陰冷。黑色的石塊連接著地板與墻壁,天花板是木板,角落里散發(fā)著霉味。但是經(jīng)過塔雷莎的一番擺弄,薩爾覺得它已經(jīng)夠溫馨了。
“我的房間就在門外,”塔雷莎點起一支小蠟燭,“有事可以去那里找我?!?/p>
薩爾點點頭。他十分感激塔雷莎,同時也為成為她的伙伴感到高興。她坐在新搭起的薩爾的小床邊,手里不知從哪里多了一本書。
“也許……”塔雷莎向薩爾微笑,她脖頸上的項鏈閃起了藍光,“我能用我的一點點知識來教你點東西?!?/p>
“知識?”薩爾第一次聽說這個詞。“沒錯,知識?!彼咨蜷_了書。
