造句
投資、消費和出口是拉動經(jīng)濟的三輛馬車。
Investment, consumption and export are regarded as three engine of economy.
人們生活的主要矛盾已經(jīng)從解決溫飽轉變?yōu)閷γ篮蒙畹南蛲?。。。(我這是覺悟多好)
Many years ago, Chinese people were driven by having enough food and clothing, whereas today their engine is the good life.
翻譯
過去幾年投資是中國經(jīng)濟的引擎,現(xiàn)在主要是消費在拉動中國經(jīng)濟
The engine of China economy is investing at past, but consumption now.
China's economy,不是China economy
投資investment
前面應該是用was,與現(xiàn)在時態(tài)是不一樣的,不能這么簡單的用but 把兩個名詞連起來吧。
While investment was the engine of China's economy a few year's ago, today it's many driven by consumption.
In the past few years, China's economy was driven mainly by investment, whereas today its engine is consumption.
查字典
consumption /k?n's?m(p)?(?)n/ 消費
investment 投資,不可數(shù)名詞,/?n'ves(t)m(?)nt/
whereas /we?r'?z/
but: 口語常用詞,語氣較強,泛指與前述情況相反。
however: 表轉折關系,語氣稍弱于but,連接性也弱一些,因而常作插入語。
still: 語氣強,多用于肯定句或疑問句。指盡管作出讓步,采取措施或表示反對,但情況仍然如故,無所改變。
yet: 常用于否定句,語氣比still稍強。指不管作出多大努力或讓步,仍達不到預期的結果。
nevertheless: 指盡管作出完全讓步,也不會發(fā)生任何影響。
while: 表對比,一般可與whereas換用,但程度弱一些。
whereas: 表對比,一般可與while互換。