松尾芭蕉第十八首

花の顔に

晴れうしてや

朧月


讀音

hana no kao ni

hareu shiteya

oboroduki


大意

或許是因為那爭相盛開的櫻花的美麗光景,月亮也看呆了一般,于是在這氣氛中變得朦朧起來了。

朧月:日本表示春天的季語,指春夜里空氣潮濕,光線變得朦朧,因此月亮看上去并不那么真切。


粗譯

櫻開春日至

嬌羞閉月花容顏

恍惚朦朧月

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 10 枯萎低垂 世事被顛倒 雪壓竹! 萎れ伏すや世はさかさまの雪の竹(1667) shiore f...
    他不在這里閱讀 381評論 0 2
  • 寢たる萩や 容顔無禮 花の顔 讀音 ne taru hagi ya yougan burei hana no ka...
    JameZKen閱讀 129評論 0 1
  • 影は天の 下照る姫か 月の顔 讀音 kage wa ame no shita teru hime ka tsuki...
    JameZKen閱讀 88評論 0 1
  • 12 繁花盛開 無力啟詩袋 空悲哀 花にあかぬ嘆きやこちの歌袋(1667) hana ni aka...
    他不在這里閱讀 634評論 0 2
  • 17 天秤端 京都江戶分 千代春 天秤や京江戸かけて千代の春(1676) tenbin ya/ky...
    他不在這里閱讀 547評論 0 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容