白頭吟
卓文君
皚如山上雪,
皎若云間月。
聞君有兩意,
故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),
明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,
溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,
嫁娶不須啼。
愿得一心人,
白頭不相離。
竹竿何裊裊,
魚尾何簁簁!
男兒重意氣,
何用錢刀為!
皚:白。
皎:白。
兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。
決:別。
斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。
東西流,即東流?!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
凄凄:悲傷狀。
竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。一說(shuō)柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛的幸福。
意氣:這里指感情、恩義。
錢刀:古時(shí)的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
這一首《白頭吟》,是卓文君寫給司馬相如的,然而這并不是一首甜蜜的詩(shī),而是一首訣別詩(shī)。詩(shī)中一句“愿得一心人,白首不相離”頗為有名,堪稱有關(guān)愛情的千古佳句,但在當(dāng)時(shí)文君寫下這句話時(shí),心里應(yīng)當(dāng)是失望而又悵惘的罷。
下面給大家簡(jiǎn)單講講司馬相如與卓文君的故事。卓文君是西漢時(shí)期著名才女,通音律,善彈琴。她十六嫁人,幾年后丈夫過(guò)世,便返回娘家居住。正巧此時(shí)司馬相如也返回成都,去往卓家做客,知曉文君善聽音樂(lè),便奏《鳳求凰》一曲,“附琴歌以挑之”?!帮L(fēng)兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰”,文君聽得琴中之意,大膽與相如夜奔,結(jié)為眷侶。兩人家中貧寒,便決定做賣酒生意,這便是“當(dāng)壚賣酒”佳話的由來(lái)。之后司馬相如憑借文才得到漢武帝賞識(shí),衣錦榮歸,兩人的婚事也得到父親的認(rèn)可,可謂是一個(gè)郎才女貌的故事。
然而時(shí)光流轉(zhuǎn),人心易變,相如平步青云之后終是將過(guò)往誓言拋棄在了腦后,意欲納茂陵女子為妾。“信誓旦旦,不思其反,”文君的內(nèi)心是痛苦的。但她并未選擇以淚洗面,苦苦哀求,而是寫了一首《白頭吟》,附帶一封《訣別書》,送至司馬相如處。詩(shī)中句句真摯,皆是女子心聲,讀來(lái)令人動(dòng)容。
愛情本因如同山中之雪一般純潔,云中之月一般皎潔,聽聞你生出兩心,所以與你決裂。開篇文君就表達(dá)出了她鮮明的態(tài)度——此番非是君棄我,而是我與君言別。隨后文君再次強(qiáng)調(diào)了自己的訣別之心——今次是最后一次相聚飲酒,之后你我便各自分手,如溝中之水分道而流。當(dāng)初拋下一切堅(jiān)定隨你而走,未曾如尋常女子一般哭哭啼啼;只嘆自己對(duì)你錯(cuò)信,本以為可執(zhí)子之手白首不離。男兒應(yīng)當(dāng)重視情誼,一味追求錢財(cái)名利又有何意義?
一首《白頭吟》已足以讓負(fù)心男子羞慚,而這封《訣別書》則更是酣暢淋漓:“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣!”過(guò)往美好已成鏡花水月,那么與其一味于往昔沉緬,不如就此長(zhǎng)絕不見。
故事的結(jié)局令人慨嘆——相如接到信后大為不忍,打消納妾念頭,與文君重修舊好。文君成功用才華捍衛(wèi)了自己的愛情,但并非所有女子都能如此幸運(yùn)。阿嬌重金買相如一賦盼能得武帝恩寵,但“金屋藏嬌”畢竟已成永遠(yuǎn)的兒時(shí)戲言;梅妃江采萍用一篇《樓東賦》盼能勸回帝王心,但玄宗還是為了楊貴妃“從此君王不早朝”。愿得一心人,白首不相離,如此簡(jiǎn)單而又純粹的憧憬,實(shí)現(xiàn)起來(lái)又談何容易?大抵只能說(shuō)一句,人生若只如初見,無(wú)言嘆息。