愛蓮說――周敦頤

Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores, but Tao Yuan-ming alone devoted himself to the chrysanthemum. Since the opening days of the Tang dynasty, it has been fashionable to admire the peony; but my favourite is the water-lily. How stainless it rises from its slimy bed! How modestly it reposes on the clear pool – an emblem of purity and truth! Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide, while there it rests in spotless state, something to be regarded reverently from a distance, and not be profaned by familiar approach.

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭靜植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。

In my opinion, the chrysanthemum is the flower of retirement and culture; the peony, the flower of rank and wealth; the water-lily, the Lady Virtue sans pareille.Alas; few have loved the chrysanthemum since Tao Yüan-ming; and none now love the water-lily like myself; whereas the peony is a general favourite with all mankind.

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容