更美好的事第1季第1集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| Hi. | 嗨 |
| Do you want to buy her the earrings? | 你想幫她買對(duì)耳環(huán)嗎 |
| 'Cause that's why she's crying, | 她就是因?yàn)槎h(huán)才哭 |
| because of $6 earrings that... | 家里明明已經(jīng)有 |
| She has them at home already. | 同款的耳環(huán)了 |
| But she wants them for right now, so... | 但她現(xiàn)在又要 所以... |
| You should go into that store and buy them for her. | 你要么去那家店給她買一個(gè) |
| 'Cause I'm not doing it. | 要么別盯著我看了 |
| Or stop looking. | 反正我是不會(huì)買 |
| You want a hotdog on a stick? | 想要吃熱狗嗎 |
| Yeah, what happend? | 喂 怎么了 |
| Hi, Richard. | 嗨 理查德 |
| Hey. Hey. Uh... | 嗨 呃... |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| Look, uh, Richard... | 呃 理查德... |
| Yeah, look, Richard, I... I... | 理查德 我... 我... |
| Richard. | 理查德 |
| I'll see you at school things. | 我們?cè)谖木叩昱雒姘?/td> |
| Yeah. Okay. | 嗯 好的 |
| Who was that? | 誰打來的電話啊 |

更美好的事高頻詞統(tǒng)計(jì)

更美好的事高頻詞
| Sophie's dad. | 索菲的爸爸 |
| Yeah. That was a big mistake. | 這是一個(gè)天大的錯(cuò)誤 |
| What about Charles' dad? | 查爾斯的爸爸怎么樣 |
| What about him? | 怎么樣 |
| Is he tall? | 他很高吧 |
| To me. | 對(duì)我而言很高 |
| Listen, Jack. | 聽著 杰克 |
| I started this firm, | 這事務(wù)所是老娘創(chuàng)辦的 |
| and you are not getting rid of me. | 你是擺脫不了我的 |
| Listen, Jack. | 聽著 杰克 |
| Listen, Jack. | 聽著 杰克 |
| Listen, Jack. I started this firm. | 這事務(wù)所是老娘創(chuàng)辦的 |
| You're not getting rid of me. | 你是擺脫不了我的 |
| I don't care what you and that bimbo try to pull, | 我不管你和那個(gè)妓女要干什么 |
| I will eat your goddamn lunch on this deal. | 這次我一分都不會(huì)讓給你 更要把你那份都吞掉 |
| Listen, Jack. | 聽著 杰克 |
| Ugh. Figures. | 呃 角色名 |
| Of course. | 當(dāng)然 |
| Of course you're here. | 你當(dāng)然會(huì)來這里 |
| Of course you're here. | 是你當(dāng)然會(huì)來這里 |
| Listen, Jack. I started this firm, | 聽著 杰克 這事務(wù)所是老娘創(chuàng)辦的 |
| and you're not... | 你不會(huì)... |
| You're not... You're not gonna do that. | 你不會(huì)... 你不會(huì)想這樣表演的 |
| Don't do that. | 不要這樣 |
| It's good to practice. | 練習(xí)是件好事 |
| It is. | 是的 |
| Shh. | 噓 |
| How are you? What's goin' on? | 你還好嗎 沒發(fā)生什么事吧 |
| Well, I wish for one boring day. | 我希望能有個(gè)無聊的一天 |
| I really hate you, Mom. | 我恨你 媽媽 |
| You are so unfair. | 你太不公平了 |
| Good. Fine. Go live with your father. | 很好 去和你爸住吧 |
| Yeah, I'm leaving right now. | 嗯 我正在走呢 |
| Very crazy good. House full of young girls kicking my ass. | 真他媽的好 一屋子小姑娘惹人煩 |
| - You are so unfair!- Get in the house. | - 你太不公平了- 回屋里去 |
| Go to bed. | 躺床上去 |
| I'm gonna make your life a living hell. | 我要讓你體驗(yàn)下人間煉獄 |
| I hear ya. I only have one, | 我知道那些小孩 但我只有一個(gè)孩子 |
| so I can't even imagine. | 簡(jiǎn)直無法想象三個(gè)孩子會(huì)成什么樣 |
| - You have kids? You have a kid?- I do. | - 你有孩子?你有一個(gè)孩子?- 是的 |

更美好的事臺(tái)詞本中英對(duì)照

更美好的事臺(tái)詞本單詞標(biāo)注
| - I have one.- That's so weird to me. | - 我有一個(gè)- 真不可思議 |
| - What?- No, I didn't... | - 什么- 不 我不是... |
| You don't seem maternal. | 你看起來不像生過孩子一樣 |
| Thanks. I appreciate that. | 謝謝夸獎(jiǎng) |
| That's what... They all say that, too. | 大家都這樣說 |
| Um, are you dating Luke? | 你在和盧克約會(huì)嗎 |
| What? No. | 什么 沒有 |
| I don't know. Somebody said that. | 我也不清楚 有人告訴我的 |
| - No.- No? | - 沒有的事- 真沒有嗎 |
| Eww. No, I'm dating my daughters. | 沒有 我忙著和女兒們約會(huì) |
| They're my love life. The whole day. | 她們一天到晚就是我的愛情生活 |
| Okay. | 好吧 |
| All right. Focus. Focus. | 好了 集中精神 |
| Listen, Jack. | 聽著 杰克 |
| I started this firm, and you're not... | 這事務(wù)所是老娘創(chuàng)辦的 你是不能... |
| I mean, who writes this shit? | 我想問 這狗屎劇本是誰寫的 |
| I don't know. I don't understand. | 我不知道 我也不理解 |
| I mean, who is... | 我的意思是 誰是... |
| - Oh, my God.- Thank you. | - 哦 天啊- 謝謝你了 |
| - I know.- It is so good to see you. | - 我知道- 見到你很高興 |
| Oh, it's so good to see you, too. | 見到你也很高興 |
| I'm glad you're back. I mean, this is gonna be great. | 我很開心你能回來 我是說 這樣真好 |
| Are you kidding me? | 這是在開玩笑嗎 |
| - Yeah.- Are you gonna go? | - 是啊- 你要走了嗎 |
| Yeah. It's Julie Bowen. | 嗯 那是朱莉·鮑溫 |
| Yeah, you're right. | 沒錯(cuò) |
| Bye. | 拜拜 |
| Wait! Don't go in there. | 等等 不要去那里 |
| The wizard will see us, | 巫師會(huì)發(fā)現(xiàn)我們 |
| and he'll try to rez us down. | 然后趕走我們的 |
| Hello? | 喂喂 |
| Hi, Miss Jacobs. | 嗨 雅各小姐 |
| Yes. I'm sorry. Duke had her homework, | 抱歉 杜克的作業(yè)做完了 |
| but I forgot it in my van. | 但我把它忘在車?yán)锪?/td> |
| I took her to the dentist today. | 今天我?guī)タ囱泪t(yī)了 |
| Yeah. | 對(duì) |
| Yeah, I understand that. | 對(duì) 我明白 |
| Yes. I know. | 我知道 |
| Amanda, will you give me a break? | 阿曼達(dá) 饒了我吧 |
| I have three of them, and you know I work. | 我有三個(gè)娃呢 而且我還要工作 |
| No. No, he doesn't help. | 不 他爸也沒幫忙 |
| They haven't seen him in, like, a month. | 她們大概有一個(gè)月沒見過他了 |
| I didn't say that was your problem. | 我沒說怪你 |
| I... | 我 |
| Okay. All right. | 好吧 好吧 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| Amanda... | 阿曼達(dá) |
| And I'm so sorry. | 真的很抱歉 |
| Thank you. | 謝謝你啦 |
| Okay, Vernon. I am so sorry. | 弗農(nóng) 真不好意思 |
| One more time. Almost done. | 再來一次 就要搞定了 |
| Adrenaline. | 燥起來吧 |
| Wait! Don't go in there. | 等等 別進(jìn)去 |
| The wizard will see us, and he'll try to... God damn it. | 巫師會(huì)看見我們 他會(huì) 真要命 |
| That woman is pure shit on a stick. | 那死女人就是個(gè)攪屎棍 |
| I cannot wait 'til my daughter leaves that school, | 我實(shí)在等不及讓我女兒離開那破學(xué)校了 |
| so I can tell her | 這樣我就能告訴她 |
| what a cockfighting douche her fucking teacher was. | 她老師有多婊 |
| Oh, Vernon. | 弗農(nóng) |
| Okay. | 好吧 |
| One more for the wizard. | 巫師那段再來一遍 |
| Where is the freakin' graph paper? | 該死的坐標(biāo)紙到底在哪里 |
| I mean, this place is like a pre-apocalyptic nightmare. | 我是說 這地方有如世界末日的噩夢(mèng) |
| Oh, calm down, mom. | 拜托了老媽 鎮(zhèn)靜點(diǎn) |
| Okay, graph paper, journal notebook, | 好吧 坐標(biāo)紙 記事本 |
| dictionary... | 詞典 |
| That woman smelled like my dad's girlfriend. | 那個(gè)女人聞著像我爸的女朋友 |
| What? | 什么嘛 |
| What? | 怎么了 |
| Oh, headphones. That's great. And speakers, | 耳機(jī) 太好了 還有音箱 |
| and where's the freakin' graph paper? | 所以該死的坐標(biāo)紙到底在哪兒 |
| I don't know, Mom. | 我不知道 媽媽 |
| I'll get the binders and the rest of the stuff. | 我去找活頁(yè)夾還有剩下的東西 |
| Does anyone actually work here? | 這兒到底有沒有人管 |
| Hello! | 有人嗎 |
| Does anybody actually work here? | 到底有人負(fù)責(zé)這里嗎 |
| Yes, I do! | 有啊 我啊 |
| But I'm with customers right now. | 但我現(xiàn)在正忙著幫顧客 |
| Wait. But can you tell me at least | 那你至少能告訴我 |
| where I can find the graph paper? | 在哪兒能找著坐標(biāo)紙吧 |
| Aisle eight. | 八號(hào)過道 |
| This is aisle eight. | 我就在八號(hào)過道啊 |
| Oh, here it is. | 噢 在這兒呢 |
| That was great, Mom. | 真行啊 媽媽 |
| Just freak out in a store, why don't you. | 直接在商店發(fā)飆 |
| I didn't freak out, just nobody works there. | 我沒發(fā)飆啊 誰讓他們沒人管 |
| I wish you smoked pot, Mom. | 我倒是希望你吸大麻 媽媽 |
| What? | 什么 |
| It would be good for you. | 對(duì)你有好處 |
| Stoners aren't losers, Mom. | 拜托媽媽 吸毒又不意味著失敗 |
| And it would mellow you out. | 吸毒能讓你放松 |
| I'm perfectly mellow. | 我相當(dāng)放松了 |
| Can I ask you something? | 我能問你點(diǎn)事嗎 |
| You know what? Never mind. | 還是算了 |
| You'll just freak out. | 你肯定又要發(fā)飆 |
| Okay, you don't have to, | 好吧 你不說我也知道 |
| but now you know you're going to. | 但你現(xiàn)在還是說吧 |
| Could you get pot for me? | 你能幫我搞到大麻嗎 |
| What? | 你說什么 |
| Gabby Shuster's mom told her | 加比·舒斯特的媽媽跟她說 |
| if she ever wanted to smoke pot, | 如果她想吸大麻 |
| she'd get it for her. | 她就會(huì)給她 |
| Like, don't you want me to have clean organic pot? | 就好比 你不想讓我抽純凈有機(jī)的大麻嗎 |
| You should want me to have good nugs. | 你應(yīng)該想讓我抽上好的大麻才對(duì) |
| Good nugs? | 上好的大麻 |
| I don't even know what to say? | 我真不知道該說啥 |
| That's amazing. | 簡(jiǎn)直神奇 |
| I don't know how to get pot. | 我都不知道怎么弄到大麻 |
| I don't even know where to get... | 甚至不知道該去哪兒弄 |
| Gabby Shuster's mom | 加比·舒斯特的媽媽 |
| said that to you? | 是那么跟你們說的嗎 |
| Okay. That's great. | 好吧 真好 |
| I can't even get Gran pot for her arthritis. | 格蘭抽大麻抽到有關(guān)節(jié)炎 |
| How about this? How about this? | 不如這樣 |
| No. No, Max, I'm not gonna get you pot. | 不行 麥克斯 我是不會(huì)給你弄大麻的 |
| - It's so easy, Mom.- Sorry. | - 超簡(jiǎn)單的 媽媽- 抱歉不行 |
| You get a prescription, | 你有處方 |
| you just have to be 18. | 你只要有顆18歲的心就好了 |
| Max, honey, can we just | 麥克斯 寶貝 咱們還是 |
| go back to the regular hard things, | 聊聊常規(guī)的東西吧 |
| like school supplies? | 比方說 學(xué)習(xí)用品 |
| You should be happy I'm honest with you. | 你該慶幸我這么誠(chéng)實(shí) |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字