Japan's government declared an emergency to help limit the spread of the coronavirus earlier this month.
本月早些時(shí)候,日本政府宣布進(jìn)入緊急狀態(tài),以限制冠狀病毒的蔓延。
As part of the declaration, the government asked the Japanese people to work from home.
作為聲明的一部分,政府要求日本民眾在家辦公。
A short time after the announcement, many people hurried to electronics stores to buy computers or other things.
公告發(fā)布后不久,許多人就匆匆趕到電子產(chǎn)品商店去購(gòu)買(mǎi)電腦或其他東西。

Many Japanese did not have the equipment they need to work from home.
許多日本人沒(méi)有在家辦公所需的設(shè)備。
While the international image of Japan may include robots and high-tech devices, in some ways the country has problems with technology.
雖然日本的國(guó)際形象可能包括機(jī)器人和高科技設(shè)備,但在某些方面,這個(gè)國(guó)家存在技術(shù)難題。
But the bigger problem for the work- from-home idea is Japanese business culture, experts say.
但專(zhuān)家表示,在家辦公的想法面臨的更大問(wèn)題是日本的商業(yè)文化。

Most offices do not use email.
大多數(shù)辦公室不使用電子郵件。
Documents must often be signed in front of office managers with special seals called "hanko.
通常文件必須在辦公室經(jīng)理面前簽名,并蓋上“hanko”的特別印章。
Many homes lack high-speed internet connections.
許多家庭缺乏高速互聯(lián)網(wǎng)連接。

A study by British market researcher YouGov found that only 18 percent of Japanese were able to easily work from home or take online classes.
英國(guó)市場(chǎng)調(diào)查機(jī)構(gòu)YouGov的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),只有18%的日本人能夠輕松地在家辦公或參加在線課程。
Most had to go into their office or school.
大多數(shù)人不得不去工作室或?qū)W校。
Nearly 80 percent, however, were afraid of getting the coronavirus.
然而,近80%的人害怕感染冠狀病毒。

Japan has over 13,500 confirmed cases and nearly 400 deaths, public broadcaster NHK said.
日本公共廣播機(jī)構(gòu)日本放送協(xié)會(huì)稱(chēng),國(guó)內(nèi)有超過(guò)1.35萬(wàn)確診病例,近400人死亡。
In Tokyo, nearly 4,000 cases have been confirmed.
在東京,確診病例已經(jīng)達(dá)到近4000例。
Tokyo Governor Yuriko Koike said Monday the number of new cases each day has started to decrease.
東京都知事小池百合子周一表示,每天的新增病例數(shù)量已經(jīng)開(kāi)始減少。

Working online from home, known as telework, would help.
在家線.上工作,即遠(yuǎn)程辦公,將會(huì)有所幫助。
Yuri Tazawa is a big supporter of teleworking.
尤里●塔扎瓦是遠(yuǎn)程工作的大力支持者。
He says one of the biggest issues is that Japanese workers often do not have clearly defined jobs.
他表示,最大的問(wèn)題之一是,日本員工往往沒(méi)有明確界定的工作。.

They work in teams and are always in contact,talking to each other to decide the best way to undertake a project.
他們團(tuán)隊(duì)合作,聯(lián)系密切,互相交談以決定執(zhí)行項(xiàng)目的最佳方式。
"But this is a matter of life and death for the workers and their families," said Tazawa.
“但這對(duì)員工及其家庭來(lái)說(shuō)是生死攸關(guān)的事情,”塔扎瓦說(shuō)。
She is the president of Telework Management Inc.
她是遠(yuǎn)程工作管理公司的總裁。

Tazawa is offering an online class on how to start working from home.
塔扎瓦開(kāi)設(shè)了一門(mén)如何在家辦公的線.上課程。
She teaches workers how to use just mobile phones, if they do not own a personal computer.
她教員工如何在沒(méi)有個(gè)人電腦的情況下使用手機(jī)工作。
She says workers should use the video conferencing app Zoom for voice connections.
她稱(chēng),員工應(yīng)該使用視頻會(huì)議應(yīng)用程序Zoom進(jìn)行語(yǔ)音連接。
With the Zoom app, two or more people can see each other and discuss anything.
有了Zoom應(yīng)用程序,兩個(gè)或更多的人可以視頻見(jiàn)面并討論任何事情。

Tazawa tells workers to keep the program running all day so they can hear their CO-workers and feel as if they are in the office.
塔扎瓦告訴員工保持程序整天運(yùn)行,這樣他們就能聽(tīng)到同事的聲音,感覺(jué)就像在辦公室一樣。
"Teleworking is so important in the fight against the coronavirus," said Tazawa.
“ 遠(yuǎn)程工作在對(duì)抗冠狀病毒的戰(zhàn)斗中非常重要,”塔扎瓦表示。
Japan's biggest companies, like Toyota Motor Corporation and Sony Corporation, have begun asking their employees to work from home.
日本的大型公司,如豐田汽車(chē)公司和索尼公司,已經(jīng)開(kāi)始要求員工在家辦公。
The biggest problem is the smaller businesses that make up about 70 percent of the economy.
最大的問(wèn)題在于占經(jīng)濟(jì)總量70%左右的小企業(yè)。
Nicholas Benes is a business expert who has been offering a free online class on teleworking for Japanese workers.
尼古拉斯.貝內(nèi)斯是一名商業(yè)專(zhuān)家,他一直在為日本員工提供免費(fèi)的遠(yuǎn)程在線課程。
Benes says he is surprised by the lack of interest in the class.
貝內(nèi)斯表示,大家對(duì)這門(mén)課程興趣寥寥使自己很驚訝。

Telework requires that managers trust" employees to make decisions "because it takes too much time in email..to check with the boss, he said.
他稱(chēng),遠(yuǎn)程工作要求經(jīng)理們信任“員工做決定”,因?yàn)槿绻蠛屠习宕_認(rèn),在電子郵件上花費(fèi)的時(shí)間太多了。
Japanese workers like to "smell the air," or "read the air" of their office, Benes said, using common Japanese expressions.
貝尼斯使用常見(jiàn)的日語(yǔ)來(lái)表達(dá)日本員工喜歡“察覺(jué)空氣”,或者“解讀空氣”。
This means the commuter trains are still full,even as the number of infections is growing.
這意味著,即使感染人數(shù)在不斷增加,通勤列車(chē)仍然滿(mǎn)員。
了解更多英文知識(shí)或者教育資訊,就在英語(yǔ)時(shí)代。關(guān)注公眾號(hào),讓思維與時(shí)代接軌。