Shakespearean Sonnet-- Reinhardt

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Reinhardt


In the orient of sunshine, bugles blow aloud,

Fear enshrouds the castle as the gate collapses,

He stamps out from the trembling crowds,

Justice will be done by me, he snaps.

He darts forward with swords in hands,

Slashing at enemies like reaping ling,

Feeding land with blood as it demands,

Foes’ deafening cries make the welkin ring.

Noise of bugles slowly fades away,

Along with the light in his tearful eyes,

The priest holds his face and sincerely prays

To God that true hero might never die.

? ? ? ? Spirit of the glorious Reinhardt,

? ? ? ? You live in this, and dwell in people’s heart.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容