? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 有趣的翻譯
? ? ? 下午在上英語課時,發(fā)現(xiàn)了一個好玩的詞組,是花花老師之前提過的意譯,所以就搜集了一些。
? ? ? 第一個當(dāng)然就是在上外教英語課的時候遇到的啦。叫“Raining cats and dogs”??赡苡械臅稽c英語的朋友會震驚:“什么?天上下著貓和狗就像雨一樣?”當(dāng)然不是,他的意思是瓢潑大雨,形容雨下的很大很重。關(guān)于這個,我的外教老師還講了一件趣事:有一天他們出去買東西的時候,從商店出來,外面下著好大的雨。他們找到了一顆很矮,但是枝繁葉茂的大樹,躲了進去。這時,他的舅舅說:“Oh!It's raining cat and dogs!”結(jié)果,話音剛落,樹上不知怎么的,非常配合的掉下來一只小奶貓,它剛一落地就絕塵而去,只留他們幾個目瞪口呆的站在原地。
? ? ? ? 第二個就是“talk of the devil”,這跟我們的諺語“說曹操,曹操到”一樣,這個呢,我是在一個綜藝里面認識的——《王牌對王牌》。不過那時候他們都是一臉懵,好吧,我承認我也是一臉懵。
? ? ? 通過這個成語和這個諺語是不是更好的了解到了意譯呢?其實我覺得挺好玩的,明天再去搜刮搜刮。