1212

105

今日金句

Charlie Bucket saw that they were now back in one of those long pink corridors with many other pink corridors leading out of it.

因?yàn)榘姹静煌?音頻文本略有出入

Chapter22

Along the Corridor

'Well, well, well,' sighed Mr Willy Wonka, 'two naughty little children gone. Three good little children left. I think we'd better get out of this room quickly before we lose anyone else!'

'But Mr Wonka,' said Charlie Bucket anxiously, 'will Violet Beauregarde ever be all right again or will she always be a blueberry?'

'They'll de-juice her in no time flat!' declared Mr Wonka. 'They'll roll her into the de-juicing machine, and she'll come out just as thin as a whistle!'

'But will she still be blue all over?' asked Charlie.

'She'll be purple? cried Mr Wonka. 'A fine rich purple from head to toe! But there you are! That's what comes from chewing disgusting gum all day long!'

'If you think gum is so disgusting,' said Mike Teavee, 'then why do you make it in your factory?'

'I do wish you wouldn't mumble,' said Mr Wonka. 'I can't hear a word you're saying. Come on! Off we go! Hurry up! Follow me! We're going into the corridors again!' And so saying, Mr Wonka scuttled across to the far end of the Inventing Room and went out through a small secret door hidden behind a lot of pipes and stoves. The three remaining children — Veruca Salt, Mike Teavee, and Charlie Bucket — together with the five remaining grown-ups, followed after him.

Charlie Bucket saw that they were now back in one of those long pink corridors with many other pink corridors leading out of it. Mr Wonka was rushing along in front, turning left and right and right and left, and Grandpa Joe was saying, 'Keep a good hold of my hand, Charlie. It would be terrible to get lost in here.'

Mr Wonka was saying, 'No time for any more messing about! We'll never get anywhere at the rate we've been going!' And on he rushed, down the endless pink corridors, with his black top hat perched on the top of his head and his plum-coloured velvet coat-tails flying out behind him like a flag in the wind.

They passed a door in the wall. 'No time to go in!' shouted Mr Wonka. 'Press on! Press on!'

They passed another door, then another and another. There were doors every twenty paces or so along the corridor now, and they all had something written on them, and strange clanking noises were coming from behind several of them, and delicious smells came wafting through the keyholes, and sometimes little jets of coloured steam shot out from the cracks underneath.

Grandpa Joe and Charlie were half running and half walking to keep up with Mr Wonka, but they were able to read what it said on quite a few of the doors as they hurried by. EATABLE MARSHMALLOW PILLOWS, it said on one.

'Marshmallow pillows are terrific!' shouted Mr Wonka as he dashed by. 'They'll be all the rage when I get them into the shops! No time to go in, though! No time to go in!'

LICKABLE WALLPAPER FOR NURSERIES, it said on the next door.

'Lovely stuff, lickable wallpaper!' cried Mr Wonka, rushing past. 'It has pictures of fruits on it — bananas, apples, oranges, grapes, pineapples, strawberries, and snozzberries . . .'

'Snozzberries?' said Mike Teavee.

中文翻譯

二十二、沿走廊而去

“唉,唉,唉!”威利·旺卡先生嘆息道:“兩個(gè)頑皮的小家伙走了。三個(gè)聽話的小家伙還留著。我想我們最好還是盡快離開這兒,免得再失去一個(gè)。”

“可是,旺卡先生,”查理·巴克特焦慮地問(wèn)道,“維奧勒·博勒加德是否能恢復(fù)正常還是就此變成一顆漿果了?”

“他們馬上就會(huì)把她的漿汁都榨出來(lái)!”旺卡先生宣布說(shuō)?!八麄円阉凉L進(jìn)那臺(tái)榨汁機(jī)里,等她出來(lái)時(shí)她會(huì)變得象一根笛子那么細(xì)瘦?!?/p>

“可她全身仍然會(huì)是藍(lán)色的嗎?”查理問(wèn)。

“她會(huì)是紫色的!”旺卡先生說(shuō),“從頭到腳一身明艷的紫紅色!不過(guò)你們這下可以明白了!整天嚼那討厭的口香糖到頭來(lái)會(huì)成什么模樣!”

“如果你這么討厭口香糖,”邁克·蒂韋說(shuō),“那你為什么在你的廠里生產(chǎn)它?”

“我希望你別再這么叨叨不休了,”旺卡先生說(shuō),“我再不想聽你說(shuō)一個(gè)字了,來(lái)??!我們走吧!快!跟著我!我們?cè)俚阶呃壤锶ィ 币贿呎f(shuō)著,他疾步穿過(guò)發(fā)明房,來(lái)到房間的另一頭,就在密密的管子和爐子后面有一扇不起眼的小門,他從這扇門里出去,剩下的三個(gè)孩子──韋魯卡·索爾特、邁克·蒂韋和查理·巴克特──和五個(gè)大人緊隨其后走了出去。

查理·巴克特發(fā)現(xiàn)他們又置身于一條粉紅色的長(zhǎng)走廊中,從這條走廊又分出許多條也是粉紅色的走廊。旺卡先生在頭里疾步如飛向前沖去,朝左拐又朝有再朝右又朝左拐了幾個(gè)彎,喬爺爺就說(shuō)了:“拉著我的手別松開,查理。在這兒走失可就糟透了?!?/p>

旺卡先生發(fā)話道:“再?zèng)]時(shí)間閑逛了!這般速度走下去我們什么地方也去不成了!”他急匆匆地沿著沒(méi)盡頭的粉紅色走廊走去,那頂黑色的大禮帽戴在他的頭頂上,醬紫色天鵝絨燕尾服的兩根衣擺在他身后亂擺著,就象風(fēng)中的旗幟。

他們經(jīng)過(guò)了墻上的一扇門?!皼](méi)時(shí)間進(jìn)去了!”旺卡先生大聲說(shuō),“快走!快走!”

他們經(jīng)過(guò)了另一扇門,接著又經(jīng)過(guò)了兩扇?,F(xiàn)在這條走廊里差不多每隔五六十英尺便有一扇門,每扇門上都寫著宇,有幾扇門里面還傳出了奇怪的丁當(dāng)聲,鎖孔里還逸出了好聞的香味,有時(shí)門底下的縫隙中還噴出一股股各種顏色的蒸汽流。

喬爺爺和查理半走半跑才能跟上旺卡先生,盡管這樣匆匆忙忙,他們還是能夠看清經(jīng)過(guò)的不少門上寫的是什么。

有一扇門上寫著:能吃的果汁軟糖枕頭。

“果汁軟糖枕頭可真是太好啦!”旺卡先生匆匆走過(guò)這兒,說(shuō)道,“等我把它們投放市場(chǎng),那將會(huì)風(fēng)靡一時(shí)!可是沒(méi)時(shí)間進(jìn)去了!沒(méi)時(shí)間進(jìn)去了!”

下一扇門上寫著:托兒所用的可舔吃的墻紙。

“可舔吃的墻紙,可愛(ài)的材料!”旺卡先生嚷道,又沖過(guò)去了,“上面有水果圖案──香蕉、蘋果、橘子、葡萄、菠蘿、草莓,還有小鼻漿果……”

“小鼻漿果?”邁克·蒂韋問(wèn)道。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 最近打算采用關(guān)系型數(shù)據(jù)庫(kù)來(lái)理一下公司的運(yùn)營(yíng)數(shù)據(jù),先拿點(diǎn)東西練手找感覺(jué)。下面是幾個(gè)關(guān)于學(xué)生課業(yè)的表,需要建立一個(gè)數(shù)據(jù)...
    九天朱雀閱讀 1,045評(píng)論 0 3
  • 誰(shuí)だあわれはと 私のことを聞かないでください 九月の露に濡れながら 愛(ài)しい人を待っている私を
    等待日出的熊閱讀 416評(píng)論 0 0
  • 前兩天高中同學(xué)群里有一同學(xué)說(shuō):他有一個(gè)妹妹今年剛剛高考完,算了一下應(yīng)該可以上一本,問(wèn)大家學(xué)什么專業(yè)好。然后,便是各...
    放羊的小娃娃閱讀 114評(píng)論 0 2
  • 他自我介紹叫小李飛刀,祖籍是海南,純正華裔。被我們改稱為小李哥,因?yàn)榈谝凰麕洠┨鼓峥颂?hào)男神小李子同名歸一類了,...
    愛(ài)笑的胖妞閱讀 353評(píng)論 1 0
  • 題目 Given two non-negative integers num1 and num2 represen...
    水瓶魚閱讀 161評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容