Я стану...
我要化作......
Елизавета Владимировна
伊麗莎白·弗拉基米爾洛夫娜
Я стану ветром, чтоб тебя касаться.
Я стану самым тихим ветром на Земле.
И пусть порывами я буду отдаваться,
Зато я буду отдаваться лишь тебе.
我要化作風(fēng)輕撫你
我是世上最靜謐的風(fēng)
會(huì)奉獻(xiàn)全部的熱情
然而只奉獻(xiàn)給你
Я стану звездами, что в небе загорятся.
Я самой яркой стану из звезды,
Зато тебе я буду улыбаться.
И разглядев звезду, мне улыбнешься ты.
我要化作繁星照亮夜空
我是群星中最燦爛的那顆
然而,我眨眼微笑,只為你
認(rèn)出了我,你也會(huì)心一笑
Я стану морем, что ласкает твое тело,
Я буду самым теплым морем на Земле.
Ты удивишься, что вода тебя согрела.
А я еще нежнее прикоснусь к тебе. hu
我要化作大海愛(ài)撫你
我是世上最溫暖的大海
水那么暖,讓你感到驚訝
而且還對(duì)你萬(wàn)般溫柔
В саду твоем тебе явлюсь цветами.
И это будут дивные цветы.
Пусть ты сорвешь и тронешь их губами,
Не зная, что меня целуешь ты.
我是你園中鮮花
最嬌艷欲滴的奇葩
讓你摘下,吮吸芬芳
你卻不知吻的是我
Я буду солнцем, холодом и зноем,
Надеждой буду для тебя и странным сном.
Я буду всем, чтоб только быть с тобою.
Пусть ты один, но мы всегда вдвоем.
我要化作陽(yáng)光、嚴(yán)寒、酷暑
化作你的希望與綺麗的夢(mèng)想
化作萬(wàn)物,只要能與你在一起
只要你一人,而我們長(zhǎng)相伴
參考梧桐譯文,改譯于2018年8月20日。