閱讀經(jīng)典的魅力
作者認(rèn)為日本的文學(xué)森林日漸荒蕪,是因?yàn)橐郧暗男≌f家都是文化大師,但當(dāng)代許多作家卻是靠炒作走紅,書讀不多,修養(yǎng)不夠,作品分外一般。并且在這個(gè)時(shí)代人人都想成為作家,作家的門檻大大降低。
因此作者希望我們能著眼于書的水準(zhǔn),多多閱讀古典文學(xué)。并且提出了兩個(gè)很好的偷食古典書籍的技法。
一是暫且放下原書或譯本,光從針對(duì)其價(jià)值和當(dāng)代意義的解讀書籍開始閱讀。其二是從簡(jiǎn)明易讀的白話翻譯入手。
這兩點(diǎn)我覺得還是比較有借鑒意義的。比如一些生澀難懂的哲學(xué)書啊,讀起來十分頭大的物理相關(guān)的書啊,原作者由于專業(yè)原因很容易就把話說得很學(xué)術(shù),我們普通讀者很難理解,很容易就失去興趣,不會(huì)去深入研究。但這些其實(shí)都是很有趣的話題,對(duì)我們了解世界,了解人的本質(zhì)都很有參考意義。通過其他作者對(duì)于經(jīng)典的解讀,用更加接地氣的話來概述,我們會(huì)更容易接受。
白話翻譯,我認(rèn)為對(duì)于我們讀中國(guó)的古典文學(xué),尤其是秦漢之前的作品非常有幫助。畢竟十個(gè)字里面有八個(gè)字,你讀不懂也看不懂是很難繼續(xù)下去的。