黃庭堅有云:“三日不讀書,則言語無味,面目可憎?!?/b>
隨著時代的發(fā)展,我們的生活變得愈發(fā)多姿多彩了,各種社交軟件,讓我們可以肆意結(jié)交朋友;各類綜藝節(jié)目和電視劇,只要你想看的應(yīng)有盡有?;ヂ?lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展,豐富了我們的業(yè)余生活,卻空了我們的大腦。有多少人不曾拿起一本書,靜靜看完了呢?這個變化讓人痛心疾首。
前幾天我看過這樣一則微博,說是很多人覺得有些國家的公民都在地鐵上讀書看報,而我們中國盡是低頭一族,因為我們的科技發(fā)達,地鐵上有信號所以才可以玩手機。而那些國家想玩手機,奈何沒有手機接收不到信號。雖然這是在夸我們國家的科技的強大,但是卻也實實在在反應(yīng)出來我們對書籍的渴望沒有那么強烈了。所以我一直想做一些事情喚起人們對書籍的渴望和喜愛。
當(dāng)我拿到《明朝市井周刊》,看到書封上的宣傳語:“爆笑”二字的時候,我內(nèi)心是有些許抵觸的。我是一個比較古板的人,對書籍有著一種虔誠的信仰,不愿有人用一種不嚴(yán)肅的態(tài)度去解讀它們。但是當(dāng)我打開這本書,就覺得頗為有趣。雖然這本書沒有完全把“三言二拍”的內(nèi)容給翻譯完,但是這本書作為一本推薦導(dǎo)讀性書籍是可以打滿分的。
譯者顧閃閃在后記中也提到了她撰寫這本書的目的:如果能夠讓大家借此契機,更多地去了解明清白話小說,閱讀“三言二拍”的精彩原文,作為傾力者,與有榮焉。
感謝譯者的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度和在撰寫這本書時的放飛自我,我看得十分過癮。
“三言二拍”作為我國古典短篇白話小說的巔峰之作,著實是值得一讀的。奈何我之讀來其中一本,沒有再讀下去。但是這本《明朝市井周刊》卻是不一樣的,這里面截取了一些適合加工、最精彩的十多篇文章,譯者進行了現(xiàn)代化的加工,但是卻也為我們保留了一些原文的美妙辭藻和語言。在閱讀的時候,我頻頻爆笑,再看這本書,有些愛不釋手。
譯者在這本書中,用了現(xiàn)代話的語言,甚至網(wǎng)絡(luò)流行語,讓這本書從神壇上走下來,步入了我們的生活中,還采用了不同的形式來說故事。就拿第一卷的那篇《襄敏公元宵失子,十三郎五歲朝天》來說,譯者用了節(jié)目的形式展現(xiàn),開設(shè)了一個欄目,名曰“大明普法”。用節(jié)目的形式對相關(guān)的人物進行采訪,這是十分新奇的。問答之中就把整個故事的來龍去脈給說得一清二楚。甚至還安排作者凌濛初作為記者亮相于故事之中。我突然就覺得這可以按照“十萬個為什么”來制作成影視作品了。
除了這種形式,譯者還采用了日記這種文體,在《蔣興哥重會珍珠衫》中,譯者沒有之間講述整個故事得來龍去脈,而是分別安排了主要人物寫了日記,在日記中我們可以看出來每個人物的性格特點,還有整個故事情節(jié)的發(fā)展動向。這著實讓人佩服。譯者的文字功底是實實在在的,這一點是騙不了人的。
這本書的形式引起了我的深思,也讓我對書籍的推薦產(chǎn)生了一些想法。之前有人告訴我,寫小說是需要會講故事的,因為會講故事的人,是能夠抓住聽眾的心的。寫小說也是如此,譯者就是很會講故事的人,她用她幽默詼諧獨特方式,來幫帶領(lǐng)我們走進了“三言二拍”的世界,想必很多人都喜歡這樣的形式的。
好書值得去讀,但是好書也需要有人去發(fā)現(xiàn)。發(fā)現(xiàn)好書不難,難的是讓好書被更多人熟知、熟讀。所以我們需要有更多像《明朝市井周刊》這樣導(dǎo)讀性的書來引起讀者的閱讀興趣。