今天下午為上海曙海學校做了一場交傳,會議的主題是[中美教育交流會],由美國協(xié)和大學加州分校(Concordia University, Irvine,CA) 和 英國劍橋翻譯學會上海中心(CAT Shanghai)(即曙海)聯(lián)合舉辦,15位美國國際教育博士借助曙海的平臺談一談中美教育、個人成長、跨文化翻譯、職業(yè)國際化等等話題(他們上午是在復旦宣講,在上海選了這兩個地方)。
昨天晚上收到曙海發(fā)來今天會議的簡單流程,簡單到連講者名字都沒有,只能根據(jù)流程稿上僅有的信息做準備,比如會議雙方、所涉獵的話題等等。還好教育話題雖大,但是內(nèi)容還算通識,不怕?,F(xiàn)在每次會前都會盡自己努力將會前準備最大化,因為之前有過教訓:去年交傳過一場室內(nèi)設(shè)計師的對話交流會,會前也只是拿到了會議流程和嘉賓名單,我?guī)缀跏恰耙恍χ弥?,簡單視譯了流程單,簡單百度了嘉賓信息,自以為“做了準備”,那天到了會場才發(fā)現(xiàn)會議主持人將會對嘉賓做全面介紹,兩張紙密密麻麻的信息,涉及到各種專業(yè)獎項、設(shè)計師作品和設(shè)計師們的設(shè)計理念等等,有很多生僻詞匯。而這些資料我在會前沒有拿到(其實我如果會前準備充足的話,足夠了),我當時有點“懵”,抓緊不多的會前時間做視譯和各種百度,嘉賓到場后再做簡單溝通。會后聽眾反應(yīng)還可以,但是我自己知道有多心虛,那次會議也是給我上了一課:會前會方給的資料再少,譯員也要最大化的挖掘信息,因為你是譯員,翻哪一場會就要對哪一場會做自己能力范圍內(nèi)的最優(yōu)準備。
扯遠了,再回到今天下午的會,我們一直到開會前十來分鐘才見到會議講者、拿到各位講者講話主題,如下:

會前和講者做了簡單溝通,關(guān)于English language education in Arizona, 講者說內(nèi)容關(guān)于亞利桑那州針對母語為西班牙語的美國移民的英語習得教育,他提到在亞利桑那州說西班牙語是不合法的,我之前不知道這回事,當時也不敢相信,重復了幾遍跟他確認是不是illegal,甚至寫下來問是不是這個詞。后面他在正式演講中較長篇幅地提到該州在2009年投票通過“說西班牙語不合法”的法規(guī)。如果沒有會前溝通,我想我在交傳時即使聽懂了這部分內(nèi)容,也沒有足夠的信息說出“不合法”如此絕對和嚴肅的詞。
再說一下最后一位講者,關(guān)于美國數(shù)學教育。她和上位講者的講話風格大相勁挺,說話篇幅極長,是對筆記和記憶力的挑戰(zhàn),另外內(nèi)容再多,也有邏輯,譯員一定要拎出對方講話的主線和邏輯;她邊講邊示范了他們在數(shù)學教學中所采用的一些手勢等身體語言,所以她在做這些動作時我不能一味記筆記記她的說話內(nèi)容,還要分神注意她的手勢動作,因為后面我在翻時也要“復制”她的手勢動作等。真是讓我好好地體驗了一把交替?zhèn)髯g中加強版的multi-tasking, multi-tasking 2.0。
說巧不巧,這是我上個月辭職從in-house變成freelancer之后的第一場會,為曙海做,榮幸之至。會后也和“同行”們以及未來有可能成為“同行”的參會聽眾談了一下這次的會議交傳感受,更有點“受寵若驚”……
晚上回到家“腦袋里放電影”回想今天的表現(xiàn),現(xiàn)在這不還在敲字嘛,哈哈。關(guān)于翻譯,我有太多的話想說,短短的幾年里就生出了這么大籮筐嘮不完的嗑,更沒法想象“身經(jīng)百戰(zhàn)”的前輩們了。
之前十分向往的freelancing正式啟程了,第一戰(zhàn)已經(jīng)打響。今天下午會后交流時也有說到自由職業(yè)freelancing的話題,英文里面的self-employing大致等同于這個詞,直譯為“自我雇傭”,自己管理,談何容易?是自由,更是自己和自己的較量,對自我的約束吧?
不管多難,路有多長,跌倒過多少次,質(zhì)疑過多少次,我仍然愛著翻譯。
「本文作者保留所有權(quán)利,禁止轉(zhuǎn)載」