莎士比亞day15

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

After a while I said,‘You'll have other sons’ ‘Anne's forty already.’Will's voice was tired.‘She's had no children since the twins.’?

Well,now,you've got two fine girls in Susanna and Judith.They'll marry before long,and then you'll have more grandsons than you can count.You'll see.There'll be boys running up and down stairs,shouting for their Granddad Will!’?

He smiled sadly,but his eyes were not so empty now.Pleased,I went on quickly: ‘And there are all your brothers—Gilbert,Richard,Edmund.They'll have sons too.The Shakespeare family will never die out.Think of the family,Will,the family!’?

And he did.He was already a famous poet and playwright,but he was a family man,too.The next year,1597,he bought a new house for his family.It was a big,grand house,called New Place,right in the middle of Stratford.It cost £60—a lot of money—and the townspeople began to say‘Mr Shakespeare’,not‘Young Will the actor’or‘John Shakespeare's boy’.They were happy to do business with him,and to borrow money from him.?

Anne was very pleased with the new house.The wife of Mr Shakespeare of New Place was an important person in Stratford.But she still didn't like Will's work. ‘Actors are wild,dangerous people,’she often said to him.‘I'm not interested in plays or the theatre,and I don't want to know anything about your work.’ But she liked the money,and the new house,and the new dresses—and the six fields of apple trees and the big farm north of Stratford that came a few years later.

稍過(guò)片刻我說(shuō)道:“你還會(huì)有兒子的?!?“安都40歲了,”威爾說(shuō)這話時(shí),聲音充滿倦怠,“自孿生子以后,她就沒生孩子。”

“好啦,不用愁的,你還有兩個(gè)可愛的女兒蘇姍娜和珠迪絲。將來(lái)她們結(jié)婚后,你就有數(shù)不清的外孫了。你瞧,到時(shí),這些外孫們會(huì)在樓梯上跑上跑下圍著你親熱地叫他們的 威爾外公?!?/p>

他戚戚地笑了一下,不過(guò)現(xiàn)在他的眼神不再那么茫然了。我心中一喜,順勢(shì)說(shuō)道: “你還有兄弟——吉爾伯特、理查和埃德蒙。他們也會(huì)有兒子的。莎士比亞家族絕不會(huì)無(wú)后的。想想整個(gè)家族吧,威爾,整個(gè)家族!”

他的確振作起來(lái)。盡管他已成為頗具名望的詩(shī)人和劇作家,但他也是一個(gè)關(guān)心家庭的人。翌年1597年,他為家庭購(gòu)置了一座新住宅。這座叫作“新地方”的住宅就在斯特拉福鎮(zhèn)中心,規(guī)模大且堂皇,花了60英鎊——一筆數(shù)目可觀的錢——于是鎮(zhèn)上的居民開始改口稱他“莎士比亞紳士”而不再叫”小威爾戲子”或“約翰·莎士比亞的兒子”, 而且也樂(lè)意同他做生意,向他貸款。

安很高興住進(jìn)新房子,身為“新地方”的莎士比亞的夫人,在斯特拉福鎮(zhèn)自然算是一個(gè)體面人物,不過(guò)她依然不喜歡威爾從事的工作。 “演員都是些粗野、危險(xiǎn)的人?!彼?duì)他這么說(shuō),“對(duì)戲劇和戲院我毫無(wú)興趣,對(duì)你干的事也懶得知道?!?她感興趣的只是錢、新房子、新衣服——以及幾年后買下的六座蘋果園和斯特拉福鎮(zhèn)北部的大農(nóng)場(chǎng)。

原文:After a while I said, ’You'll have other sons’

重點(diǎn)短語(yǔ):after a while

釋:過(guò)了一會(huì)兒,

是一個(gè)表示時(shí)間的狀語(yǔ)放在句首

拓:after a short time 過(guò)了一會(huì)兒

原文:She's had no children since the twins

句子解析:

解析:since 表示自從,一般后面可以跟句子,也可以直接跟名詞。

例:since I was a boy自從我還是男孩兒起

since 1949 自從1949年

原文:They'll marry before long, and then you'll have more grandsons than you can count.

重點(diǎn)短語(yǔ):before long

釋:不久,很快

也可以為in the near future

拓: long before 老早,早就,在……的很久以前,

例:That had happened long before. 那事老早就發(fā)生了。

例:This happened long before you were born.

這事在你還沒出生以前很久就發(fā)生了。

句子解析:

解析:more+名詞+than+句子的結(jié)構(gòu),表示有比...更多的...

例:I will have more time to travel than before.

與過(guò)去比我有更多的時(shí)間去旅行。

原文:I went on quickly

重點(diǎn)短語(yǔ):went on

釋:繼續(xù)

原型是go on

搭:go on doing sth 繼續(xù)做某事

原文:The Shakespeare family will never die out.

重點(diǎn)短語(yǔ):die out

釋:滅絕

通常指物種、家族、習(xí)慣、觀念等的絕跡,消失

拓:become extinct 物種滅絕

原文:he bought a new house for his family.

句子解析:

解析:for the family是介詞短語(yǔ)作目的狀語(yǔ)。

原文:It cost £60—a lot of money.

重點(diǎn)單詞:cost

釋:花費(fèi)

拓:Shakespeare spent 60 pounds to buy the new house.

或者The new house took him 60 pounds to buy.

原文:Anne was very pleased with the new house

重點(diǎn)短語(yǔ):be pleased with sth

釋:對(duì)某事滿意

pleased這里是一個(gè)形容詞,表示開心的

原文:I'm not interested in plays or the theatre

小助理

重點(diǎn)短語(yǔ):be not interested in

釋:對(duì)某事不感興趣

也可以換作 have no interest in

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容