




(以下內(nèi)容來自百度百科)
小雅·彤弓
貢獻(xiàn)維護(hù)者 朝陽山人
《小雅·彤弓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩是一首在宴會(huì)上唱的雅歌,描述的是天子賞賜諸侯彤弓,并設(shè)宴招待他們的情景。全詩三章,每章六句,似是周文王對(duì)商紂王的虛應(yīng)之辭,或者是對(duì)友好鄰邦的允諾之言,表示歌者不會(huì)動(dòng)用武裝力量,所以天子將親手用過的彤弓賞賜給部下,并設(shè)慶功宴招待部下。三章內(nèi)容意思相近,個(gè)別字詞有調(diào)整,主要寫彤弓的收藏動(dòng)作、天子的高興心情、頻頻勸酒的舉止等,不涉比興,純用賦法,語言準(zhǔn)確簡練,敘述跌宕起伏。
作品名稱:小雅·彤弓
作品別名:彤弓
創(chuàng)作年代:周代
作品出處:《詩經(jīng)》
文學(xué)體裁:四言詩
作品原文
小雅·彤弓⑴
彤弓弨兮⑵,受言藏之⑶。我有嘉賓⑷,中心貺之⑸。鐘鼓既設(shè),一朝饗之⑹。
彤弓弨兮,受言載之⑺。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設(shè),一朝右之⑻。
彤弓弨兮,受言櫜之⑼。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設(shè),一朝酬之⑽。[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。
⑵弨(chāo):弓弦松弛貌。
⑶言:句中助詞。藏:珍藏。
⑷嘉賓:有功諸侯。
⑸中心:內(nèi)心。貺(kuàng):《鄭箋》:“貺者,欲加恩惠也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:”中心貺之’正謂中心善之?!?/p>
⑹一朝:整個(gè)上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。
⑺載:裝在車上。
⑻右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也?!?/p>
⑼櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。
⑽酬:互相敬酒。[2][3]
白話譯文
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過珍重藏。我有這些尊貴客,心中實(shí)在很歡暢。鐘鼓樂器陳列好,一早設(shè)宴擺酒饗。
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過家中藏。我有這些尊貴客,內(nèi)心深處實(shí)歡暢。鐘鼓樂器陳列好,一早設(shè)宴勸酒忙。
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過收櫜囊。我有這些尊貴客,內(nèi)心深處喜洋洋。鐘鼓樂器陳列好,一早設(shè)宴敬酒忙。[2][3]
創(chuàng)作背景
據(jù)古代的銅器銘文(如《宣侯矢簋》)及《左傳》等書的記載,周天子用弓矢等物賞賜有功的諸侯,是西周到春秋時(shí)代的一種禮儀制度?!蹲髠鳌の墓哪辍罚骸靶l(wèi)寧武子來聘,公與之宴,為賦《湛露》及《彤弓》?!睹娦颉氛f:“《彤弓》,天子賜有功諸侯也?!笨梢姟缎⊙拧ね芬辉娋褪怯浭隽酥芴熳优e行宴會(huì),將彤弓賜予有功諸侯這種禮儀的過程。[2][3]
作品鑒賞
整體賞析
此詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會(huì)場(chǎng)面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環(huán)節(jié)上?!巴瓘€兮,受言藏之?!倍潭虄删浼葘懗鏊n彤弓的形狀和受賞者對(duì)弓矢的珍惜,又間接表達(dá)了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點(diǎn)的匠心?!拔矣屑钨e,中心貺之”的“我”代指周天子。按照敘述邏輯,這兩句本應(yīng)居于開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之后,補(bǔ)充說明事情的原委,不僅沒有產(chǎn)生句子錯(cuò)位的混亂感覺,而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對(duì)有功諸侯的寵愛之情溢于言表?!爸行摹倍趾姓嫘恼\意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見天子的情真意切。“鐘鼓既設(shè),一朝饗之”,從字面就可以看出宴會(huì)場(chǎng)面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實(shí)際上是歌頌周天子的文治武功。
第二、三章與第一章意思基本相同,只是在個(gè)別字詞上作了一下調(diào)整,反復(fù)吟唱,個(gè)別字句的調(diào)整一方面避免了簡單的重復(fù),給讀者造成一種一唱三嘆的感覺,不斷加強(qiáng)對(duì)讀者情緒的感染,另一方面也強(qiáng)調(diào)了細(xì)節(jié)的變化。如周天子對(duì)有功諸侯開始是“中心貺之”,繼而“中心喜之”,最后發(fā)展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個(gè)別不同的字的調(diào)整就襯托了出來。再如宴會(huì)場(chǎng)面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,個(gè)別字詞的變化既說明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級(jí)。全詩三章不涉比興,純用賦法,語言簡練而準(zhǔn)確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘述跌宕起伏,使全詩透露了一絲靈氣。[3]
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此天子燕有功諸侯而賜以弓矢之樂歌也。東萊呂氏曰:受言藏之,言其重也,弓人所獻(xiàn)給,藏之王府,以待有功,不敢輕與人也。中心貺之,言其誠也,中心實(shí)欲貺之,非由外也。一朝饗之,言其速也,以王府寶藏之弓,一朝舉以畀人,未嘗有遲留顧惜之意也。賞賜非出于利誘,則迫于事勢(shì),至有朝賜鐵券而暮屠戮者,與中心貺之者異矣。屯膏吝賞,功臣解體,至有印而不忍予者,則與一朝饗之者異矣。”[1]
參考資料
[1] 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社.1987:77
[2] 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(下):雅頌.北京:中華書局.2015:367-369
[3] 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社.1998:352-354