詞不達意
第一次聽到這首歌時,并不是聽的原唱,有種少年心事流淌而過的感覺,好聽是唯一的感受,便打開音樂軟件搜到這首歌,加入了歌單。
后來推薦給朋友,朋友覺得原版更好聽,就跟著找了林憶蓮版本的聽,再后來又找了英文原版《communication》的聽。
三個版本里首次聽的版本充滿了“少年心事”,林憶蓮版本有關“愛情”的演繹,總讓我覺得她似乎一生在追求愛,渴望愛,得到愛,代入感極強,英文版的嗓音讓我喜歡,也有種娓娓道來之感。
我并不是一個很有音樂鑒賞能力的人,但也深深被這首歌的曲詞吸引,詞和曲匹配度高,不像現(xiàn)在有些歌曲,只能單純的聽聽曲或詞,但這首歌似乎讓每個人的故事都能對號入座,就如那句詩“初聽不知曲中意,再聽已是曲中人” 。
它說“看得見卻觸不及” ,它說“溝通是一輩子的難題”,它說“我無法翻譯我自己”……它說的詞不達意,是歌里的觸不可及,是每一個小我的一段段人生里程。
等到后面我用這首歌剪輯了一段視頻,生澀拉胯的技術配上這首歌曲,只能說這首歌曲拯救了整體觀感,讓我又不禁的找了許多的老歌聽,那個年代的華語論壇真的值得。
中文版歌詞如下
有些人用一輩子去學習
化解溝通的難題
為你我也可以
我的快樂與恐懼猜疑
很想都翻譯成言語
帶你進我心底
我們就像隔著一層玻璃
看得見卻觸不及
雖然我離你幾毫米
你不會知道我有多著急
無心的坐視不理
我尷尬的沉默里
淚水在滴
我無法傳達我自己
從何說起
要如何翻譯我愛你
寂寞不已
我也想能與你搭起橋梁
建立默契
卻詞不達意
在你的盲點里寸步不移
不論天晴或下雨
陪著你悲傷歡喜
你難道從來不覺得好奇
你身旁冷清擁擠
我一直在這里
不說一句
我無法傳達我自己
從何說起
要如何翻譯我愛你
寂寞不已
我也想能與你搭起橋梁
建立默契
卻詞不達意
我無法傳達我自己
從何說起
卻無法翻譯我愛你
遺憾不已
我也想能與你搭起橋梁
建立默契
我必須得先看明白我自己
翻譯成一句我愛你
我也想能與你搭起橋梁
建立默契
卻詞不達意
詞不達意