一個(gè)熬夜過后的周六上午,《極盜車神》真是再合適不過的選擇。相比中文譯名,我覺得原名《Baby Driver》更貼切,Baby不是寶寶,他只是個(gè)孩子。
一個(gè)不愛說話只愿意和聾子交流的孩子,盜亦有道的劫匪司機(jī),為了愛情一腔熱血的羞澀男孩,他的人設(shè)太簡(jiǎn)單,選擇也都太任性,但是無處不彌漫著成長(zhǎng)的嘗試,就像青春期時(shí)努力裝成大人的自己,不由得會(huì)心,莞爾。
故事太簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)單到一句話就能講完,簡(jiǎn)單到中間甚至有些斷裂,也有很多人說第三幕已經(jīng)崩塌。不過在這個(gè)過程中,我過度解讀出了,對(duì),確實(shí)是過度解讀,導(dǎo)演在傳達(dá)的一個(gè)信息,“別給自己建立什么標(biāo)榜/原則,因?yàn)樵瓌t一旦被打破,所有節(jié)奏都會(huì)被打亂?!倍顭嶂杂跇?biāo)榜自己“從來不用某品牌”“從來不吃某食物”“從來不去某地方”等等以彰顯自己很有品味/能力的人往往都是青春期時(shí)候的小朋友,哪怕他已經(jīng)皺紋滿面——至少我是這樣認(rèn)為的。像片中道格二次雇傭了之前的手下,巴茨沒有狠心殺光疑慮,巴迪失去了愛人,Baby目擊了傷害,莫不如此,當(dāng)然,生而為人我們常常也確實(shí)難以逃避。
至于畫面啊節(jié)奏啊音樂啊長(zhǎng)鏡頭啊,各家分析太多,我也難比其肩就不妄論了。開場(chǎng)十分鐘不用臺(tái)詞交代信息真的戳中我這個(gè)電影小白的痛點(diǎn)了,行云流水愛到不行。
所以,盡管《Baby Driver》有各種各樣的缺點(diǎn)和遺憾,但是哼著第一次聽到的片尾曲,搖頭晃腦蹦蹦噠噠地從電影院回到家,真的是一次愉快又難得的體驗(yàn)。