Message in a Bottle|With love to Catherine

這是Theresa找到的Garrett寫給Catherine的第二封信:

March 6, 1994

My Darling Catherine,

Where are you? And why, I wonder as I sit alone in a darkened house, have we been forced apart? I don’t know the answer to these questions, no matter how hard I try to understand. The reason is plain, but my mind forces me to dismiss it and I am torn by anxiety in all my waking hours. I am lost without you. I am soulless, a drifter without a home, a solitary bird in a flight to nowhere. I am all these things, and I am nothing at all. This, my darling, is my life without you. I long for you to show me how to live again. I try to remember the way we once were, on the breezy deck of Happenstance.?

Do you recall how we worked on her together? We became a part of the ocean as we rebuilt her, for we both knew it was the ocean that brought us together. It was times like those that I understood the meaning of true happiness. At night, we sailed on blackened water and I watched as the moonlight reflected your beauty. I would watch you with awe and know in my heart that we’d be together forever. Is it always that way, I wonder, when two people are in love? I don’t know, but if my life since you were taken from me is any indication, then I think I know the answers.?

From now on, I know I will be alone. I think of you, I dream of you, I conjure you up when I need you most. This is all I can do, but to me it isn’t enough. It will never be enough, this I know, yet what else is there for me to do? If you were here, you would tell me, but I have been cheated of even that. You always knew the proper words to ease the pain I felt. You always knew how to make me feel good inside. Is it possible that you know how I feel without you? When I dream, I like to think you do. Before we came together, I moved through life without meaning, without reason.?

I know that somehow, every step I took since the moment I could walk was a step toward finding you. We were destined to be together. But now, alone in my house, I have come to realize that destiny can hurt a person as much as it can bless him, and I find myself wondering why—out of all the people in all the world I could ever have loved—I had to fall in love with someone who was taken away from me.

Garrett

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容