
《給孩子的漢字王國》竟然是外國人寫的,不過這個瑞典人不簡單,她叫林西莉,是瑞典漢學(xué)家,同時也是一位教授、作家、攝影家和中國問題專家。1961年至1962年在北大留學(xué)讀書,此后數(shù)十年到中國訪問,山東、山西都有她自己的村莊點(diǎn)。1971年起在瑞典任漢語老師,1978年后為瑞典電視臺做有關(guān)中國語言的節(jié)目。曾經(jīng)擔(dān)任中瑞友好協(xié)會會長一職。

她20世紀(jì)59年代末師從高本漢(Klas Bernhard Johannes Karlgren)學(xué)漢語。高本漢何許人也?1889年生,瑞典漢學(xué)家,文字學(xué)家。1910年來到中國,用了兩年的時間學(xué)習(xí)漢語并調(diào)查方言,后師從法國漢學(xué)家沙畹。1926年完成《漢語音韻學(xué)導(dǎo)論》(Phonologie chinoise),1940年中國知名語言學(xué)家趙元任、李方桂和羅常培合力完成這部書中文翻譯。他以畢生精力研治中國文化,主要貢獻(xiàn)在于漢語音韻訓(xùn)詁的開創(chuàng)性研究,是西方超一流的漢學(xué)家。
林西莉在剛開始學(xué)習(xí)漢語的時候,高本漢教的方式和我們很多中國人從小學(xué)習(xí)漢字的方式不一樣,他每教一個漢字,都要解釋它的結(jié)構(gòu)和最初形式,給她將漢字的來龍去脈,使它們變得活生生的,理解起來很容易。而她到北大學(xué)習(xí)時,發(fā)現(xiàn)中國很多受過高等教育的人對自己的漢語言根知道的卻很少。因?yàn)橹袊藦男W(xué)到中學(xué)甚至到大學(xué)大多是被機(jī)械地漢語教學(xué),很少被加以解釋。

這不得不說是一個很搞笑、很值得反思的事情。國外人都知道我們漢字的根,而我們大批大批的中國人卻不知道。
《給孩子的漢字王國》是林西莉女士耗時八年完成的一部關(guān)于中國語言和文字的作品,她沒有使用“經(jīng)院式”的語言,而是使用她自己特有的表達(dá)方式,因?yàn)樗菫槠胀ǖ娜鹗咳藢懙?,可以幫助他們了解中國的文化和歷史,所以這雖是講漢字的一本書,但內(nèi)容卻關(guān)系到了整個中國的文明史。不過本書的缺點(diǎn)是,雖說是給孩子的漢字王國,但編輯除了封面貌似更適合成人讀。
