葉芝的蘋果花

葉芝初涉江湖,初遇讓他魂牽夢縈一生的美人毛特·崗

圣經中的智慧果,亞當夏娃吃完之后墮入塵俗的,世人皆猜測是蘋果。蘋果的意象一直是西語中愛情的集大成者,而喇叭型的蘋果花率先吐露著顫動的秘密,它也是葉芝一生唯一愛戀的象征。

葉芝愛上的姑娘美麗,明媚,色彩濃烈,獨立自主,是世紀之交愛爾蘭爭取民族自治運動領導人之一,是氣度果敢的革命者,是一位傳奇的女性。蕭伯納亦為時年十六歲的毛特·崗而驚艷,感嘆“君生我已老!”,真是遺憾!

也許正是應了蘋果花的花語—陷阱,從初遇這位美人,葉芝的愛情便陷落于毛特·崗的陷阱中。

也許這陷阱不是姑娘設的,而是他自己,給他自己親手編織的愛情之幻境,愛情之迷網,他深陷其中,無法自拔,仿佛愛她的執(zhí)著就是今生唯一的宿命。

她可以為他寫予她的詩篇而感動,也僅僅是在詩里,淚水落在紙張上,印下痕跡,干涸后,詩人的靈魂依然孤獨。

在現(xiàn)實生活中,毛特·崗一再拒絕了葉芝,她在1903年嫁給了愛爾蘭軍官麥克布萊德少校。當這場婚姻出現(xiàn)災難性的波折時,她依然拒絕了葉芝的追求。并且非常明確的告訴他:她十九歲就與一對父子有過愛戀。也許有一瞬間葉芝心中是破滅的,但是他依然沒有放棄,并且一而再再而三地向毛特求婚,最后甚至向她的養(yǎng)女求過婚。

整整二十八年。

被但丁譽為“永恒女性”的蘋果花,也是情欲的象征

她是他永遠的蘋果花,有著“朝圣者的靈魂”的蘋果花,嬌艷,明媚,果敢,熱烈。

而她從未在乎過他的一見而鐘情,一往而情深,終身而不渝,她要的只是自己的從一而終,志同道合。身為革命者的她愛的一直是雄赳赳氣昂昂的男人,從未曾對詩人加以青眼。

葉芝死后極盡哀榮,她都沒去吊唁,最起碼作為朋友,故人,稍微還是留有一點情感的,她依然,拒絕如斯,堅定如斯。

毛特·崗71歲接受記者采訪的時候說:“世人會因為我沒嫁給他而感激我的。”是啊,他對她愛情無望的痛苦與不幸,促使他寫下了那么多動人的詩篇,激情的愛戀,絕望的怨恨,在愛與恨之間復雜的張力。

其實,他究竟愛的是她,是理想中的自己,還是夢境之中的她,或者只是對有著執(zhí)著信仰之人的迷戀,對神秘事物的追求,這沒有人能說清。

有人說,世界上最悲慘的事情莫過于此:全世界的人或許都愛你,但你最在乎的那個人卻始終看都不看向你一眼。

也許這就是葉芝的愛情,也只屬于他一個人的愛情。

附上詩人寫給他摯愛一生的革命女性的詩歌:

When you are old 當你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝

When you are old and grey and full of sleep, 當你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,

And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在爐罩邊低眉彎腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 憂戚沉思,喃喃而語,

And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉。

最后是作者聽到一位老奶奶彈奏《梁?!窌r寫下的,或許算得上對詩人的效仿吧,謹表敬意。


最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容