王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·屏卻相思》原詞、注釋、翻譯、賞析

【原文】:
王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·屏卻相思》
屏卻相思,近來(lái)知道都無(wú)益。不成拋擲,夢(mèng)里終相覓。
醒后樓臺(tái),與夢(mèng)俱明滅。西窗白,紛紛涼月,一院丁香雪。
【注釋】
這首《點(diǎn)絳唇》收入《人間詞乙稿》。時(shí)王之前妻莫夫人新喪,此詞為悼亡之作。
①屏卻:放棄。
②“醒后樓臺(tái)”二句:謂夢(mèng)中虛構(gòu)的空中樓閣,醒后還若明若滅,隱約可見。
③紛紛涼月:形容丁香院落的月色。杜甫詩(shī)有:“締衣掛蘿薜,涼月白紛紛?!?/p>
【翻譯】
當(dāng)日的雛鶯已經(jīng)長(zhǎng)成,它悄悄地飛來(lái),銜了顆櫻桃又飛去了??茨谴巴獾木G樹,又添了多少濃陰,只剩下紅艷艷的櫻桃,似乎要把殘春留住。
獨(dú)自坐著,靜看那畫梁上雙燕在乳雛。燕語(yǔ)呢喃,像在惋惜我已年華遲暮。我自個(gè)兒在想念著他,燕子自然是不懂得的。唉,人間總被相思所誤。
【賞析】:
此詞乃是王國(guó)維寫給自己亡妻的悼念詞。故人已去,只得夢(mèng)中相見,王國(guó)維從敘事和描寫的角度,展現(xiàn)了自己在妻子走后,心中的惆悵和悲涼,觸景生情。
此詞抒寫為相思纏繞的惆悵心情。委婉曲折,新穎別致。上片寫明知相思無(wú)益,決心將其放棄,但相思又難“拋擲”,所以“夢(mèng)里終相覓”。下片寫醒后情景:夢(mèng)中樓臺(tái),還隱約可見,若明若滅。最后以景作結(jié),用月下丁香烘托人物的孤寂與惆悵。