其實(shí)本來有關(guān)英文學(xué)習(xí)和翻譯的內(nèi)容是類似于一發(fā)完的,就是我在畢業(yè)以后想做個(gè)總結(jié)······但是由于各位的熱心關(guān)注,讓我覺得也不能什么都不更~于是水水的短更來了~
我們在英文寫作的時(shí)候,復(fù)雜的語法就已經(jīng)夠讓人煩的了,但是更讓人心塞的是,有時(shí)候?qū)懙臇|西語法正確,老師卻畫出紅圈圈——嗯,對(duì)是對(duì),但是我們英語里就不是這樣說的·······
每當(dāng)我聽到這句話,靈魂深處就涌出一陣無奈。
畢竟我們英語也不是母語,怎么可能知道歪果仁腦子里想著什么嘛?。?!
但是在一門科上,一位美國小哥祭出了神器——Google Ngram Viewer。
這是谷歌旗下的一個(gè)服務(wù),是免費(fèi)的!只要登上https://books.google.com/ngrams,
把你不確定的表達(dá)都輸進(jìn)去,谷歌就能告訴你哪種更常用!還帶時(shí)間線的!畢竟有很多用法之前常用,現(xiàn)在可能已經(jīng)過時(shí)了。
比如這個(gè):中國非法移民,是illegal Chinese immigrants,還是Chinese illegal immigrants呢?很久以前我好像學(xué)過一個(gè)形容詞的排列表達(dá),但是早就還給老師了~
點(diǎn)擊搜索之后,結(jié)果是這樣的:

大家可以清楚地看到:illegal Chinese immigrants勝出!
但是使用Ngram也有局限性:
1. 首先要有兩三個(gè)candidate(候選詞)。如果你想出兩三種“都挺對(duì)”的表達(dá),請(qǐng)教N(yùn)gram再合適不過啦!但是如果只有不到兩種,那么Ngram也幫不了你~(不過可以試下是不是查無此詞)
2. 不能查太長的表達(dá),一般是兩三個(gè)詞的詞組最佳。根據(jù)筆者的實(shí)驗(yàn),在詞數(shù)多于三的情況下,Ngram很多時(shí)候就會(huì)告訴你查無此詞。
3. 結(jié)果不一定準(zhǔn)(什么!?。。?。Ngram一般是很準(zhǔn)的,因?yàn)閿?shù)據(jù)建立在很多書(出版物)上,但是有的時(shí)候,如果你要查一個(gè)俚語的用法,往往Ngram數(shù)據(jù)比較少,而且如果你查的兩個(gè)詞一個(gè)包含另一個(gè)(如a little, a bit, a little bit),那么毫無疑問短的會(huì)勝出。
4. 要翻墻·······
以上,祝大家使用愉快!