感同身受,龔的翻譯讓人看不出這是一本黑暗的童話故事,行文風(fēng)格都是學(xué)究死板的用詞,只讀了開頭就讀不下去。
關(guān)于寫作 | 從《蠅王》的中譯聊文學(xué)語言最近看《蠅王》的上海譯文出版社龔志成的中譯文感覺骨鯁在喉。雖然于寫作一途,我連門還沒找到,但太差勁的文字,我還是能感受得到;雖然我的英語是半瓶醋,但錯譯亂譯,我還是能看出來的...
感同身受,龔的翻譯讓人看不出這是一本黑暗的童話故事,行文風(fēng)格都是學(xué)究死板的用詞,只讀了開頭就讀不下去。
關(guān)于寫作 | 從《蠅王》的中譯聊文學(xué)語言最近看《蠅王》的上海譯文出版社龔志成的中譯文感覺骨鯁在喉。雖然于寫作一途,我連門還沒找到,但太差勁的文字,我還是能感受得到;雖然我的英語是半瓶醋,但錯譯亂譯,我還是能看出來的...
最近看《蠅王》的上海譯文出版社龔志成的中譯文感覺骨鯁在喉。雖然于寫作一途,我連門還沒找到,但太差勁的文字,我還是能感受得到;雖然我的英語是半瓶醋,但錯譯亂譯,我還是能看出來的...
我們很多都聽過東野圭吾,都看過他寫的《白夜行》《嫌疑人X的獻(xiàn)身》。而同樣還有一位叫大澤在昌的著名推理小說家,可能我們還不那么熟悉。我們不知道他在1979年通過作品《感傷的街角...
@志民_7915 是衛(wèi)國戰(zhàn)爭,在遠(yuǎn)古的第二版中僅僅寫了冰山一角的戰(zhàn)爭,我把這一版的設(shè)定拿出來擴寫了
【超新星紀(jì)元人物小傳】軍醫(yī)賀琳雨夜,電閃雷鳴,阿勒泰地區(qū)迎來了近百年來最大的一場降水。 賀琳透過舷窗往外看去,一切都是模糊的,一層濃稠的水幕順著窗外由右上快速滑向左下,一層接著一層,好像永遠(yuǎn)不會褪去。她伸...