薩克雷《名利場》: I was brought by the groom in the old carriage to Sir Pitt Cra...
勞倫斯《查太萊夫人的情人 》: Connie wondered a little over Clifford's blind, imperiou...
薩克雷《名利場》: a jealous woman never forgives. 一個妒忌的女人是決不肯饒恕她的冤家的。 原文: Now th...
蘇洵 《上皇帝書》: 利之所在,天下趨之。 原文: 其一曰:臣聞利之所在,天下趨之。是故千金之子,欲有所為,則百家之市,無寧居者。古之圣人,執(zhí)其...
羅素《論被虐狂》: Theseillustrationssuggestfourgeneralmaxims,whichwillproveanade...
巴爾扎克《攪水女人》: 由此可見,用感情做掩護的心計最能打動人,即使對方心中抱著極大的悲痛也會煙消云散。在天才的作品中所謂藝術(shù)的頂峰,在私生活中...
易卜生《人民公敵》: Dr. Stockmann. Yes. (Gathers them round him, and says confide...
王爾德《快樂王子》: you must take it off, leaf by leaf, and give it to my poor; t...
《箴言10:15》: The wealth of the rich is his strong city, The ruin of the po...