1. “夏目漱石曾把 ‘I love you’ 翻譯成 ‘今夜月色真美’ 。 那如何翻譯 ‘I love you too’ 呢? ‘風(fēng)也溫柔’。” 2. “初見(jiàn)是驚鴻一瞥,重...
1. “夏目漱石曾把 ‘I love you’ 翻譯成 ‘今夜月色真美’ 。 那如何翻譯 ‘I love you too’ 呢? ‘風(fēng)也溫柔’。” 2. “初見(jiàn)是驚鴻一瞥,重...
東風(fēng),有情 我的午夜在思念中醒來(lái) 伴著思念 還有些許無(wú)耐 是誰(shuí)把今夜的深情 幻化成今春的主題 無(wú)緣續(xù)接 只能讓一株早醒的小草 給了你春天的味道