客上天然居,居然天上客 心隨自在意,意在自隨心
五律試譯葉芝《當(dāng)你老了》 五律,新韻,五微 及老鬢毛衰,旁爐頷首垂; 取書精閱品,憶往夢華回, 滿目柔波影,深眸靜邃黑; 人歡君靚媚,愛汝假真非...
滿庭芳(新韻,十一庚) 長假出游,遙途遇堵,不如閑坐家中。吟詩作賦,笑看景區(qū)擁。舊社會時回望,列強(qiáng)辱、國破民忡。百年過,中華崛起,世界大不同。 ...
朝日夕暉相繼紅,耄耋年少對談中; 悠悠歲月無心老,漫漫人生有始終, 梁祝情深雙化蝶,喜悲往事俱隨風(fēng)。 當(dāng)如仁者懷天下,何懼人間幻滅空。 (中華新韻)
開學(xué)第一課中董卿跪地采訪翻譯大家許淵沖先生引起熱議,僅以一首藏頭詩和一首憶秦娥的詞給許先生和董卿點(diǎn)個贊。 許愿傳播文字美, 淵博學(xué)識辨精微, 沖...
憶秦娥--話董卿 (憶秦娥平韻格) 話董卿, 月神花貌如凰鳴。 如凰鳴, 明眸貝齒, 柳態(tài)凝睛。 雪膚玉...
朱毛攜手上山岡, 日換星移奔富強(qiáng), 和氣生財開帶路, 基礎(chǔ)建設(shè)兼通商; 地緣政治危機(jī)起, 閱盡風(fēng)云自不慌; 兵壯馬強(qiáng)敵膽喪, 贊歌傳頌軍威揚(yáng)。
盼歸期時常思伊, 時常思伊傷別離, 傷別離久聞笛訴, 久聞笛訴盼歸期。
葉芝的《當(dāng)你老了》,七字和五字譯了一下,用六字再譯了一版,發(fā)現(xiàn)自己最喜歡這一版。 把五字和七字版的加了進(jìn)來,不知各位喜歡哪一版? 六...