小編有一次在路上遇到了一對(duì)日本老夫婦,他們手里拿著一本日文的“中國(guó)XX美食推薦”向我問(wèn)路,我一看,書(shū)上介紹的是一家并沒(méi)有什么特色的餃子店。 對(duì)于很多外國(guó)人來(lái)說(shuō),提起中國(guó)的美食...
IP屬地:遼寧
小編有一次在路上遇到了一對(duì)日本老夫婦,他們手里拿著一本日文的“中國(guó)XX美食推薦”向我問(wèn)路,我一看,書(shū)上介紹的是一家并沒(méi)有什么特色的餃子店。 對(duì)于很多外國(guó)人來(lái)說(shuō),提起中國(guó)的美食...
印象中,日本人大多都很有禮貌,說(shuō)話溫文爾雅,對(duì)別人非??蜌?,也很少生氣。即使在動(dòng)漫、日劇里,主人公表達(dá)生氣的語(yǔ)言也相當(dāng)“溫柔”,與我們旋轉(zhuǎn)跳躍閉著眼的“國(guó)罵”比起來(lái),他們的罵...
關(guān)于中日兩國(guó)國(guó)民的讀書(shū)情況,在公共交通上就能看出很多的差別。日本的電車(chē)?yán)锎蠖鄶?shù)的乘客手里拿著一本小書(shū),而中國(guó)的公交上大多數(shù)人拿著的是手機(jī)。中國(guó)人每人每年的平均讀書(shū)量不到10本...
格助詞「に」的用法超多,比較而言「へ」的用法相對(duì)簡(jiǎn)單。 兩者的交集在于,“表示動(dòng)作的移動(dòng)方向或目的地”的時(shí)候。有些情況可以使用「へ」也可以使用「に」,但是使用「へ」和「に」的...
網(wǎng)上有人問(wèn):笨鳥(niǎo)先飛用日語(yǔ)怎么翻譯?有一個(gè)回答亮了。 私はばかだから、お先に失禮します~ /我是傻子,先走了~ 看完之后,mika的狀態(tài)如下: 這個(gè)翻譯的目的是來(lái)賣(mài)萌的,鑒定...