大陸直接將其翻譯為《洛麗塔》 香港則翻譯為《一樹梨花壓海棠》 大陸的比較直接,音譯過來的,香港版書名則是根據(jù)文章內(nèi)容而重新調(diào)整的,但是個(gè)人覺得哈,大陸的雖然簡(jiǎn)潔,但是很有深意...
IP屬地:江蘇
大陸直接將其翻譯為《洛麗塔》 香港則翻譯為《一樹梨花壓海棠》 大陸的比較直接,音譯過來的,香港版書名則是根據(jù)文章內(nèi)容而重新調(diào)整的,但是個(gè)人覺得哈,大陸的雖然簡(jiǎn)潔,但是很有深意...