早課抄了加拿大女詩人瑪格麗特·阿特伍德的詩歌《夢的變奏》。一直想找一首能助眠的詩歌,應(yīng)該算是不期而遇吧,今晨讀到了早已熟知的阿特伍德的這樣一首讓“焦慮者不焦慮,讓不焦慮者更不...
早課抄了加拿大女詩人瑪格麗特·阿特伍德的詩歌《夢的變奏》。一直想找一首能助眠的詩歌,應(yīng)該算是不期而遇吧,今晨讀到了早已熟知的阿特伍德的這樣一首讓“焦慮者不焦慮,讓不焦慮者更不...
寒冷的早晨 一個音調(diào)即將融化。 稍過一會兒寧靜就成熟了 如種子般綻裂。 在這空氣之中有著 你眼睛無法看見的各種顏色。 如同空間的深度,它們 在盲目的雪上等待。 寧靜地。暫緩說...