【童謠】
Boys and girls come out to play.
The moon doth shine as bright as day!
Leave your supper and leave your sleep,
And join your playfellows in the street.
Come with a whoop and come with a call,
Come with a good will or not at all.
Up the ladder and down the wall,
A tuppenny loaf will serve us all.
You bring milk, and i'll bring flour
And we'll have a pudding in half an hour
男孩女孩出來(lái)玩,月亮亮得像白天!
拋開(kāi)晚餐和睡眠,攜朋帶友游大街。
伴著一聲呼喊,伴著一聲號(hào)召,
爬上梯子跳下墻,兩便士面包就管飽。
你帶上牛奶我?guī)厦娣邸?/p>
半個(gè)小時(shí)我們就做出布丁了。
【詞匯】
moon ? 英[mu:n]/美[mun] ?月亮
doth[英] [d?θ][美] [d?θ] ? 古詩(shī)歌用法同does
shine ? [?a?n] ?發(fā)光
supper ?英[?s?p?(r)]/美[?s?p?] ?晚餐
playfellows ?英['ple??fel??s]/美['ple??felo?s] ?游伴
whoop ? 英[wu:p]/美[hup, hwup, wup] ?吶喊
ladder ? 英[?l?d?(r)]/美[?l?d?] ?梯子
tuppenny ?英[?t?p?ni]/美[?t?pni] ? 值兩便士的
loaf ?英[l??f]/美[lo?f] ? 面包
pudding ?英[?p?d??] ? 布丁
【講解】
Play day押韻、sleep ?street 押韻、all ?call ?wall 押韻、flour ?hour押韻,and (d弱讀)