我們跟朋友們出門消費,都比較喜歡采用AA制,那你知道怎么表達嗎?一起來學習一下吧!
1.我想大家應該都有聽過Go Dutch,據(jù)流傳,16-17世紀時的荷蘭是海上貿(mào)易和早期資本主義的發(fā)跡之地,而荷蘭人比較精明,算賬清清楚楚,荷蘭人的“死對頭”英國人幽默得把"go Dutch延伸為“各付各的”,后來這個短語流傳至世界各地,沿用至今。當然,我個人覺得用這個詞多少有點歧視的意味,要是對方是荷蘭人,聽到這個短語內(nèi)心肯定……所以我們不妨再來學習幾個其他的表達(部分參考網(wǎng)絡上資料)。
2.spill the bill
She always insists on spilling the bill when they date.他們出去約會的時候,她總是堅持各付各的。
3.pay my shares
share the cost
I don't want you to pay the dinner. Let's share the cost.我不想讓你付晚餐錢,我們AA吧!
4.pay seperately
Why not pay seperately?為什么不各自付各的?
5.Let's go half half
Let's go halves
Let's go fifty-fifty.
Let's go fifity-fifty. I don't want to freeload.我們AA吧,我不想白吃白喝。(freeload不勞而獲,白吃白喝)
大家嘗試把下面這句話翻譯為英文,歡迎在留言區(qū)留言~
學以致用:我可以跟你一起出去吃飯,但是必須要各付各的。