英語口語:AA制怎么說?

我們跟朋友們出門消費,都比較喜歡采用AA制,那你知道怎么表達嗎?一起來學習一下吧!

1.我想大家應該都有聽過Go Dutch,據(jù)流傳,16-17世紀時的荷蘭是海上貿(mào)易和早期資本主義的發(fā)跡之地,而荷蘭人比較精明,算賬清清楚楚,荷蘭人的“死對頭”英國人幽默得把"go Dutch延伸為“各付各的”,后來這個短語流傳至世界各地,沿用至今。當然,我個人覺得用這個詞多少有點歧視的意味,要是對方是荷蘭人,聽到這個短語內(nèi)心肯定……所以我們不妨再來學習幾個其他的表達(部分參考網(wǎng)絡上資料)。

2.spill the bill

She always insists on spilling the bill when they date.他們出去約會的時候,她總是堅持各付各的。

3.pay my shares

share the cost

I don't want you to pay the dinner. Let's share the cost.我不想讓你付晚餐錢,我們AA吧!

4.pay seperately

Why not pay seperately?為什么不各自付各的?

5.Let's go half half

Let's go halves

Let's go fifty-fifty.

Let's go fifity-fifty. I don't want to freeload.我們AA吧,我不想白吃白喝。(freeload不勞而獲,白吃白喝)

大家嘗試把下面這句話翻譯為英文,歡迎在留言區(qū)留言~

學以致用:我可以跟你一起出去吃飯,但是必須要各付各的。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容