今日在萬票圈提問,“接地氣兒”用英語怎么說?我得到了不少有意思的答案,包括donald trump。嚴肅點,最信達雅的當屬down to earth;而know the context雖在字面上不直接對應,倒也和其中一出處應和得不錯。

《辭?!防镎f“地氣”有兩個出處。一是“地中之氣”。出自《禮記·月令》,孟春三月,“天氣下降,地氣上騰”, 算是接近于down to earth。二是“不同地區(qū)的氣候”。出自《周禮·考工記》,“橘逾淮而北為枳,鸜鵒不逾濟,貉逾汶則死,此地氣然也?!?那么,“接地氣”就是要適應特定的地域環(huán)境,如know the context。
進一步拆解,接地氣兒也許還可以用一下幾種表現(xiàn)形式理解:
做事方式 - 偏實用主義,非“光說不練假把式”
說話的內(nèi)容 ?- 多用貼近生活的例子,少學術(shù)詞匯?
說話的邏輯 ?- ?簡單直白,少抽象邏輯
說話的藝術(shù) ?- ?“見人說人話,見鬼說鬼話”
穿著打扮 ?- ?能夠讓大眾接受,親切/樸素/草根
對社會的認知 ?-了解多層面的社會真相/也可以特指特別了解社會底層人民的狀況
最后,恭喜你到了文末,和我一起用不接地氣的方式解讀了地氣,歡迎繼續(xù)深挖。我隔壁接地氣兒的哥們看到donald trump后就走了。