作家柏楊遺孀張香華,正式向出版商發(fā)出聲明:“依柏楊生前交代,如今將永遠(yuǎn)停止發(fā)行《丑陋的中國(guó)人》”。
這本名著將于2024年與原出版社合約到期后,永不再續(xù)約,張香華甚至希望出版社自即日起便不再出版此書。
她強(qiáng)調(diào),柏楊生前一再交代,在中國(guó)強(qiáng)大起來(lái)后,就要廢除這本書的發(fā)行。
《丑陋的中國(guó)人》的絕版,象征一個(gè)時(shí)代的結(jié)束。
每個(gè)民族文化,都有各自的積淀,很多民族都有精英著書立作來(lái)反思自己的文化。
美國(guó)威廉·萊德勒和尤金·伯迪克合著一本《丑陋的美國(guó)人》,寫出來(lái)之后,美國(guó)國(guó)務(wù)院拿來(lái)做為他們行動(dòng)的參考。
日本人高橋敷也寫了一本《丑陋的日本人》。韓裔作家金文學(xué)寫有《丑陋的韓國(guó)人》,無(wú)一例外都是在反思各自民族文化的缺點(diǎn)。
中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但在近代以來(lái),卻受到了西方文明顛覆性的挑戰(zhàn)。
柏楊先生在《丑陋的中國(guó)人》一書中,以“恨鐵不成鋼”的態(tài)度,強(qiáng)烈批判中國(guó)人的“臟、亂、吵”、“窩里斗”、“不能團(tuán)結(jié)”、“死不認(rèn)錯(cuò)”等劣根性,并一針見(jiàn)血指出了中國(guó)傳統(tǒng)文化存在的諸多糟粕。
這本書除了中文本外,還有三種譯本,日文、德文、英文版。
柏楊在東京新書發(fā)表會(huì)上,受到了一位日本記者的逼問(wèn):“以一個(gè)中國(guó)人的身分,對(duì)你自己的同胞,無(wú)情地指責(zé)和揭發(fā),使我們?nèi)毡救丝床黄鹬袊?guó)人,請(qǐng)問(wèn)你會(huì)不會(huì)感到羞愧?”
柏楊回答說(shuō):“我請(qǐng)各位誠(chéng)實(shí)地,用你的專業(yè)榮譽(yù)保證,誠(chéng)實(shí)地回答我,在看到《丑陋的中國(guó)人》之前,難道你就看得起中國(guó)人嗎?”
柏楊繼續(xù)說(shuō)道: “你們事實(shí)上根本就看不起中國(guó)人,我所以敢指出中國(guó)人的缺點(diǎn),正因?yàn)槲沂侵袊?guó)人。長(zhǎng)期以來(lái),你們所看到的,多是虛驕的中國(guó)人。而現(xiàn)在,有檢討能力和有獨(dú)立思考能力的一代中國(guó)人誕生。”
那個(gè)時(shí)代的中國(guó)文人,有著恨鐵不成鋼的強(qiáng)烈情感,他們以西方文化作為對(duì)照組,對(duì)儒家文化的理解偏差得很嚴(yán)重。柏楊對(duì)儒家的誤解與偏見(jiàn),是那個(gè)時(shí)代普遍的文化現(xiàn)象。

大文豪魯迅血淋淋地批判中國(guó)人的奴性,還號(hào)召大家一起廢除漢字,他在《關(guān)于新文字》一文中寫道:
“漢字也是中國(guó)勞苦大眾身上的一個(gè)結(jié)核,病菌都潛伏在里面,倘不首先除去它,結(jié)果只有自己死?!?/blockquote>在《漢字和拉丁化》一文中寫道:
“為漢字而犧牲我們,還是為我們而犧牲漢字呢?這是只要還沒(méi)有喪心病狂的人,都能夠馬上回答的?!?/blockquote>現(xiàn)在回首來(lái)看,我們的漢字不僅沒(méi)有耽誤民族復(fù)興,反而還成為了世界文明史上最美的圖騰。
漢字的魅力那是一個(gè)自我否定,又急欲脫困的大時(shí)代,柏楊也是時(shí)代中人,難免存在一些矯枉過(guò)正的看法。
我們沒(méi)有任何理由以今天的眼光指著魯迅、柏楊,反而更應(yīng)該以歷史唯物主義的態(tài)度向他們鞠躬致敬。
柏楊尖銳地指出了中國(guó)文化的不足,并非是在崇洋媚外,而是“怒其不幸、恨其不爭(zhēng)”。
不信可以讀一下他編寫的《柏楊版資治通鑒》,共計(jì)36冊(cè),書中他還精心繪制了大量歷史地圖,使諸風(fēng)云人物在精密的歷史坐標(biāo)時(shí)空中揮刀舞劍,一展雄姿,演繹千秋歷史功罪。
《柏楊版資治通鑒》這40年來(lái),柏楊的遺孀張春華,看到了一個(gè)大國(guó)的崛起,隨著國(guó)家的強(qiáng)大,民族的自信,我們能更加理性地看待傳統(tǒng)文化。
綜藝節(jié)目上不斷地出現(xiàn)傳統(tǒng)元素,比如央視的《國(guó)家寶藏》,開(kāi)始發(fā)掘中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力。
英國(guó)BBC錄制了一期《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》,并用莎翁的英文腔朗誦杜甫的唐詩(shī)。
現(xiàn)代化的中國(guó)《丑陋的中國(guó)人》已不合時(shí)宜,就此書的寫作目的而言,封存,是一種圓滿,而非缺憾。
張香華說(shuō),《丑陋的中國(guó)人》該功成身退了,在柏楊先生百歲誕辰的次年,封印這本書,親手結(jié)束了那個(gè)時(shí)代。
最后再讀一次《丑陋的中國(guó)人》,向那個(gè)不成熟、不自信的時(shí)代告別吧!

