翻譯是一種跨越語言的傳承,是將原先的璞玉,用自己的刀工去打磨。原汁原味是一種好,別有風(fēng)味是另一種美,濃油醬醋也好,清粥小菜也罷,不過是,青菜蘿卜,各有所愛??匆娛裁?,吃什么罷了。
泰戈爾原文:
Stray birds of summer come to my window to singand fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
馮唐版
夏日的飛鳥來到我窗前
歌
笑
翩躚消失在我眼前
秋天的黃葉一直在窗前
無歌
無笑
無翩躚
墜落在我眼前
某石玩耍版
飛鳥不逗留
歌盡夏天
秋葉悄零落
老去翩翩
泰戈爾英文原文:
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass
馮唐版
有了綠草
大地變得挺騷
某石玩耍版
綠草繁茂
遍地風(fēng)騷
泰戈爾英文原文:
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as on.
馮唐版
大千世界在情人面前解開褲襠
綿長如舌吻
纖細(xì)如詩行
某石玩耍版
天地乾坤
鎧甲失神
玉體橫陳
面朝愛人
渺小如芥子
卑微似浮塵
泰戈爾英文原文:
The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth.
馮唐版
白日將盡
夜晚呢喃
" 我是死啊,
我是你媽,
我會給你新生噠。"
某石玩耍版
黑夜吻盡白晝
落下耳語綿綿
“死亡是我呀,
媽媽叫你呢,
煥然一新,
去生活吧!”
泰戈爾英文原文:
Power said to the world, "You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, "I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
馮唐版
強(qiáng)權(quán)對世界說:
" 你丫是我的。"
世界讓強(qiáng)權(quán)變成王座的囚徒
愛情對世界說:
" 我呀是你的。"
世界讓愛情在世上任意飛舞
某石玩耍版
強(qiáng)權(quán)朝世界狂吠
你丫是我的
世界囚之以王位
愛情對世界淺笑
我呀是你的
世界懷之以自由
泰戈爾英文原文:
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
馮唐版
現(xiàn)世里孤孤單單的小混蛋啊
混到我的文字里留下你們的痕跡吧
某石玩耍版
在世界里不當(dāng)心走丟了的孩子們呀
讓我的文字撿拾珍藏起你的印跡吧
泰戈爾英文原文:
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
馮唐版
心吶
聽吧
這世界和你做愛的細(xì)碎響聲啊
某石玩耍版
聽唷
我的小心臟噯
這莽撞的世界
也會
悄悄唇齒吐愛
玩畢。
結(jié)語:
適逢良辰
唐突造句
不見春意
不笑先賢
寒夜無期
調(diào)侃無意
文字如歌
如風(fēng)起
嬉笑怒罵
不如你。
某石 2015. 12. 22