
50原文載馳
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥??赜诖蟀?,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。
注釋
(1)載:語氣詞,沒有實義。馳、驅(qū):車馬奔跑。
(2)唁(yan):哀吊失國。
(3)漕:衛(wèi)國的邑名。
(4)嘉:嘉許,贊成。(5)旋反:返回。
(6)臧:善。 (7)濟:止,停止,阻止。
(8)悶(bi):同“毖”,意思是謹慎。
(9)阿丘: 一邊傾斜的山丘。
(10)蝱(meng):藥名,貝母。
(11)善懷:多愁善感。
(12)行:道路。
(13)許人:許國的人。尤:怨恨,責(zé)備。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚??瘢河尥?。(15)芃芃(peng):草木茂盛的樣子。
(16)控:告訴。
(17)因:親近,依靠。極:至,到。
譯文
車馬疾馳快奔走, 回國慰問我衛(wèi)侯。
馬行歸途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉來追趕, 我心哀傷又憂愁。
沒人贊成我赴衛(wèi), 要我返回萬不能。
你們想法都不好, 不是我思不深遠。
沒人贊成我回衛(wèi), 想要阻止也不能。
你們想法都不好, 不是我思不謹慎。
登上高高的山岡, 采集貝母解愁腸。
女子多愁又善感, 各人心里有主張。
許國大夫責(zé)怪我, 實在幼稚且張狂。
我在郊野忙行駛, 麥子繁盛又茂密。
前往大國去求援, 依靠誰來幫我忙。
許國大夫君子們, 不要再把我責(zé)備。
你們縱有百般計, 也不如我親自去。

欠之書語
載馳
三秋桂香月圓滿,馳騁疆場幾人回。
中秋佳節(jié)花開夜,正是狼煙四起時。
2017/9/6星期三