詩經(jīng)|國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘

羔(gāo)裘(qiú)1逍遙2,狐裘以朝(cháo)3。豈不爾思??勞心忉(dāo)忉?。

穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。

1羔裘:羊羔皮襖。2逍遙:悠閑地走來走去。3朝:上朝。?不爾思:即“不思爾”。?忉忉:憂愁狀。


詩的直面意思,有那么一個人,整天穿著羊羔毛衣服逍遙游蕩,穿著狐裘上朝,引得作詩之人憂心忡忡。這應(yīng)該是諷刺國君的一首詩,能這么肆無忌憚的也只有那高高在上的王能干。下面的臣子可憂心壞了。

羔裘翱(áo)翔1,狐裘在堂2。豈不爾思?我心憂傷3。

穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國家時時心憂傷。

1翱翔:鳥兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。2在堂:站在朝堂上。3憂傷:憂愁悲傷。


這比喻太形象,一會兒說像魚一樣逍遙,一會像鳥一樣自由翱翔,這個國君是真的任性啊。操心的只能是臣子了。

羔裘如膏(gào)1,日出有曜(yào)2。豈不爾思?中心是悼(dào)3。

羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無法全忘掉。

1膏:動詞,涂上油。2曜:照耀。3悼:悲傷。


終于看到一個諷刺國君不那么牽強(qiáng)的詩,作為臣子遇到這么一個國君可是急壞了。從另一方面,也可以是作為父母看著孩子不學(xué)無術(shù)一樣的心理。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容