體系架構(gòu)(Enterprise Architecture, EA)的開山之作,之前一直引用,從來沒有系統(tǒng)的學(xué)習(xí),通過翻譯加深理解,與感興趣的朋友一起學(xué)習(xí)探討。做了類比之后,作者進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了一下各類架構(gòu)描述的聯(lián)系與區(qū)別,這種其他領(lǐng)域類比引出思路,在信息系統(tǒng)方案包裝上也是一種很好的技巧。
翻譯中自己理解的東西加的比較多,不對的地方大家多多指正。

同一個(gè)產(chǎn)品、不同的描述。在強(qiáng)調(diào)了建造復(fù)雜工程產(chǎn)品的過程中各類架構(gòu)描述不同的概念后,要強(qiáng)調(diào)第二個(gè)相反的概念。那就是,這些不同的架構(gòu)描述對應(yīng)描述對象的不同方面。表3描述了三種類型的描述,一種是面向產(chǎn)品的材料,另一種是面向其功能,第三種是組件結(jié)構(gòu)關(guān)系。
Different?types of descriptions for the same product. Before the idea regarding the differentperspectives (and therefore the different architectural representationsproduced over the process of building complex engineering products) isdeveloped further, it is necessary to introduce a second, entirely differentidea. Specifically, there exist different types of descriptions oriented todifferent aspects of the object being de- scribed. Table 3 characterizes threesuch types of descriptions, one of which is oriented to the material of theproduct, another to its function, and the third to the relative location of itscomponents.


盡管不同的描述刻畫的是同一個(gè)產(chǎn)品,但每個(gè)描述都是獨(dú)特的、獨(dú)立的,因?yàn)槊總€(gè)描述的用途完全不同。此外,描述之間沒有直接的聯(lián)系,只能從一個(gè)描述對另一個(gè)描述做一些猜測。例如,BOM表獨(dú)立并區(qū)別于功能規(guī)范或圖紙,物料清單不涉及功能規(guī)格或圖紙的內(nèi)容,比如:組件關(guān)聯(lián)結(jié)構(gòu)。根據(jù)零件在物料清單中的描述名稱,只能對其功能或位置進(jìn)行猜測。同樣,功能規(guī)范也不會包含材料清單或圖紙的內(nèi)容,圖紙也不會說明材料清單或功能規(guī)范的內(nèi)容。
Inspite of the fact that each of the descriptions may be describing the sameproduct, each of them is unique and stands alone because each serves quitedifferent purposes. Furthermore, none of the descriptions explicitly saysanything about any of the other descriptions. Only assumptions can be made fromone about the contents of another. For example, a bill-of-materials existsindependently of, and is clearly different from, functional specifications ordrawings. Looking at a bill-of-materials tells nothing about functionalspecifications or drawings (relative locations of components). Only assumptionscan be made about function or location, depending upon how descriptively namedthe parts are in the bill-of- materials. Similarly, the functional specificationssay nothing explicit about the bill-of-materials or the drawings, and thedrawings say nothing explicit about the bill-of-materials or functionalspecifications.
簡而言之,盡管所有的架構(gòu)描述可能針對同一對象,而且不可分割,但是每一種不同的描述都是為不同的場景而準(zhǔn)備的,每一種都是獨(dú)立的,而且與其他的不同,
In short, each of the different descriptions has been prepared for a differentreason, each stands alone, and each is different from the others, even though all the descriptions may pertain to the same object and therefore are inextricably related to one another.
<<未完待更>>